Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Łukasza 21,34
Textus Receptus NT
προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρυνθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και αιφνιδιος εφ υμας επιστη η ημερα εκεινηEwangelia Łukasza 21,34
Biblia Brzeska
Bądźcież tedy tego pilni sami u siebie, aby kiedy nie były ociążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i staraniem tego żywota, żećby na was z prędka nie przyszedł dzień on.Ewangelia św. Łukasza 21,34
Biblia Gdańska (1632)
A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień.Łukasza 21,34
Biblia Gdańska (1881)
A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień.Łukasza 21,34
Biblia Tysiąclecia
Uważajcie na siebie, aby wasze serca nie były ociężałe wskutek obżarstwa, pijaństwa i trosk doczesnych, żeby ten dzień nie przypadł na was znienacka,Ewangelia wg św. Łukasza 21,34
Biblia Warszawska
Baczcie na siebie, aby serca wasze nie były ociężałe wskutek obżarstwa i opilstwa oraz troski o byt i aby ów dzień was nie zaskoczyłEwangelia św. Łukasza 21,34
Biblia Jakuba Wujka
A miejcie się na pieczy, aby kiedy nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem, i staraniem tego żywota, a żeby na was z trzaskiem on dzień nie przypadł.Ewangelia wg św. Łukasza 21,34
Nowa Biblia Gdańska
Uważajcie na samych siebie, by wasze serca nie stały się przygniecione w przepiciu, pijaństwie oraz życiowych troskach. I by nagle nie stanął przy was ten dzień.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 21,34
Biblia Przekład Toruński
Uważajcie na siebie, aby czasem wasze serca nie zostały obciążone obżarstwem i pijaństwem, i troską o to życie, aby na was nagle nie przyszedł ten dzień.Ewangelia Łukasza 21,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pilnujcie się, aby wasze serca nie były obciążone obżarstwem, pijaństwem i troską o to życie, aby ten dzień was nie zaskoczył.Ewangelia Łukasza 21,34
American Standard Version
But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:Ewangelia Łukasza 21,34
Clementine Vulgate
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vit, et superveniat in vos repentina dies illa :Ewangelia Łukasza 21,34
King James Version
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.Ewangelia Łukasza 21,34
Young's Literal Translation
`And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,Ewangelia Łukasza 21,34
World English Bible
"So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.Ewangelia Łukasza 21,34

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?