Porównanie wersetów
King James Version - Przypowieści 22,11
King James Version
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.Przypowieści 22,11
Biblia Brzeska
Który miłuje szczyrość serdeczną, a jest wdzięcznych ust, temu król będzie przyjacielem.Przypowieści Salomona 22,11
Biblia Gdańska (1632)
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.Przypowieści Salomonowych 22,11
Biblia Gdańska (1881)
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.Przypowieści Salomonowych 22,11
Biblia Tysiąclecia
Kto kocha czystych sercem, kto ma wdzięk na wargach - przyjacielem króla.Księga Przysłów 22,11
Biblia Warszawska
Kto miłuje czystym sercem i wargi ma wdzięczne, tego przyjacielem jest król.Przypowieści Salomona 22,11
Biblia Jakuba Wujka
Kto miłuje czystość serdeczną, dla wdzięczności ust swoich będzie miał przyjacielem króla.Księga Przysłów 22,11
Nowa Biblia Gdańska
Kto miłuje czystość serca, czyje usta są wdzięczne – tego przyjacielem jest król.Przypowieści spisane przez Salomona 22,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król będzie jego przyjacielem.Księga Przysłów 22,11
American Standard Version
He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend.Przypowieści 22,11
Clementine Vulgate
Qui diligit cordis munditiam,propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.Księga Przysłów 22,11
Young's Literal Translation
Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.Przypowieści 22,11
World English Bible
He who loves purity of heart and speaks gracefully Is the king's friend.Przypowieści 22,11
Westminster Leningrad Codex
אֹהֵב [טְהֹור־ כ] (טְהָר־לֵב ק) חֵן פָתָיו רֵעֵהוּ מֶלֶךְ׃Przypowieści Salomona 22,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?