„Aby na pogan błogosławieństwo Abrahamowe przyszło w Chrystusie Jezusie, i abyśmy obietnicę Ducha wzięli przez wiarę.”

Biblia Gdańska (1632): Galatów 3,14

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 23,19

King James Version

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Księga Wyjścia 23,19

Biblia Brzeska

Na pierwsze zboże z pola twego, przyniesiesz w dom Pana, Boga twego. Koźlęcia nie warz we krwi macierze jego.
2 Księga Mojżeszowa 23,19

Biblia Gdańska (1632)

Pierwiastki pierwszych urodzajów ziemi twej przyniesiesz w dom Pana Boga twego; nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.
2 Mojżeszowa 23,19

Biblia Gdańska (1881)

Pierwiastki pierwszych urodzajów ziemi twej przyniesiesz w dom Pana Boga twego; nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.
2 Mojżeszowa 23,19

Biblia Tysiąclecia

Przyniesiesz do domu Boga twego, Pana, pierwociny z płodów ziemi. I nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
Księga Wyjścia 23,19

Biblia Warszawska

Najlepsze pierwociny z plonów ziemi twojej przyniesiesz do domu Pana, Boga twego. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
II Księga Mojżeszowa 23,19

Biblia Jakuba Wujka

Pierwociny zbóż ziemie twojej przyniesiesz do domu PANA Boga twego. Nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.
Księga Wyjścia 23,19

Nowa Biblia Gdańska

Najwcześniejsze z pierwocin twojej ziemi przyniesiesz do domu twojego Boga, WIEKUISTEGO. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
II Księga Mojżesza 23,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przyniesiesz do domu PANA, twego Boga, pierwociny z pierwszych plonów swojej ziemi. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
Księga Wyjścia 23,19

American Standard Version

The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother`s milk.
Księga Wyjścia 23,19

Clementine Vulgate

Primitias frugum terr tu deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hdum in lacte matris su.
Księga Wyjścia 23,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

the beginning of the first-fruits of thy ground thou dost bring into the house of Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother`s milk.
Księga Wyjścia 23,19

World English Bible

The first of the first-fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk.
Księga Wyjścia 23,19

Westminster Leningrad Codex

רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמֹּו׃ ס
2 Księga Mojżeszowa 23,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić