„I szły obie pospołu, aż przyszły do Betlehem. I stało się, gdy przyszły do Betlehem, wzruszyło się wszystko miasto dla nich, mówiąc: Izaż nie ta jest Noemi?”

Biblia Gdańska (1881): Ruty 1,19

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 21,6

King James Version

Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
Księga Wyjścia 21,6

Biblia Brzeska

Tedy pan jego niech go przywiedzie do sędziów, a postawiwszy go u drzwi abo u podwoja, przekole mu ucho szydłem i będzie jego sługą na wieki.
2 Księga Mojżeszowa 21,6

Biblia Gdańska (1632)

Tedy przywiedzie go pan jego do sędziów, a postawi go u drzwi albo u podwoi; i przekole mu pan jego ucho jego szydłem, i będzie mu niewolnikiem na wieki.
2 Mojżeszowa 21,6

Biblia Gdańska (1881)

Tedy przywiedzie go pan jego do sędziów, a postawi go u drzwi albo u podwoi; i przekole mu pan jego ucho jego szydłem, i będzie mu niewolnikiem na wieki.
2 Mojżeszowa 21,6

Biblia Tysiąclecia

wówczas zaprowadzi go pan przed Boga i zawiedzie do drzwi albo do bramy, i przekłuje mu pan jego ucho szydłem, i będzie niewolnikiem jego na zawsze.
Księga Wyjścia 21,6

Biblia Warszawska

Wtedy jego pan zaprowadzi go przed Boga, potem postawi go u drzwi albo u odrzwi i przekłuje mu pan jego ucho szydłem, i będzie niewolnikiem jego na zawsze.
II Księga Mojżeszowa 21,6

Biblia Jakuba Wujka

stawi go Pan przed bogi i będzie przystawion do drzwi i podwojów, i przekole ucho jego szydłem, i będzie mu niewolnikiem na wieki.
Księga Wyjścia 21,6

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy jego pan przyprowadzi go przed sędziów, postawi go przy drzwiach, albo przy odrzwiach, po czym jego pan przekłuje mu szydłem ucho, i będzie mu służył na zawsze.
II Księga Mojżesza 21,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy jego pan zaprowadzi go do sędziów i przyprowadzi go do drzwi albo do ich słupka; i jego pan szydłem przekłuje mu ucho, i będzie jego niewolnikiem na zawsze.
Księga Wyjścia 21,6

American Standard Version

then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
Księga Wyjścia 21,6

Clementine Vulgate

offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem ejus subula : et erit ei servus in sculum.
Księga Wyjścia 21,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him -- to the age.
Księga Wyjścia 21,6

World English Bible

then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
Księga Wyjścia 21,6

Westminster Leningrad Codex

וְהִגִּישֹׁו אֲדֹנָיו אֶל־הָאֱלֹהִים וְהִגִּישֹׁו אֶל־הַדֶּלֶת אֹו אֶל־הַמְּזוּזָה וְרָצַע אֲדֹנָיו אֶת־אָזְנֹו בַּמַּרְצֵעַ וַעֲבָדֹו לְעֹלָם׃ ס
2 Księga Mojżeszowa 21,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić