Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 8,9
King James Version
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.Księga Powtórzonego Prawa 8,9
Biblia Brzeska
Do ziemie, gdzie używiesz chleba oprócz niedostatku, a żadnej rzeczy w niej potrzebować nie będziesz; do ziemie, w której są kamienie żelazne, a w jej górach miedź kopać będziesz.5 Księga Mojżeszowa 8,9
Biblia Gdańska (1632)
Do ziemi, w której bez niedostatku jeść będziesz chleb, a na żadnej rzeczy schodzić ci nie będzie; do ziemi, której kamienie są żelazo, a z jej gór miedź kopać będziesz.5 Mojżeszowa 8,9
Biblia Gdańska (1881)
Do ziemi, w której bez niedostatku jeść będziesz chleb, a na żadnej rzeczy schodzić ci nie będzie; do ziemi, której kamienie są żelazo, a z jej gór miedź kopać będziesz.5 Mojżeszowa 8,9
Biblia Tysiąclecia
do ziemi, gdzie nie odczuwając niedostatku, nasycisz się chlebem, gdzie ci niczego nie zabraknie - do ziemi, której kamienie zawierają żelazo, a z jej gór wydobywa się miedź.Księga Powtórzonego Prawa 8,9
Biblia Warszawska
Do ziemi, w której bez ograniczeń będziesz spożywał chleb i niczego ci nie będzie brakować, do ziemi, której kamienie są z żelaza i z której gór będziesz wydobywał miedź;V Księga Mojżeszowa 8,9
Biblia Jakuba Wujka
Gdzie bez wszego niedostatku będziesz jadł chleb twój i wszytkich rzeczy dostatku zażywać będziesz, której kamienie są żelazo, a z gór jej kruszce miedzi kopają:Księga Powtórzonego Prawa 8,9
Nowa Biblia Gdańska
Do ziemi w której bez niedostatku będziesz spożywał chleb i gdzie nie będzie ci brakowało niczego; do ziemi, której kamienie są żelazem, i z której gór będziesz wydobywał miedź.V Księga Mojżesza 8,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do ziemi, w której będziesz jeść chleb, nie odczuwając niedostatku; w której niczego ci nie zabraknie; do ziemi, której kamienie są żelazem, a z jej gór będziesz wydobywać miedź.Księga Powtórzonego Prawa 8,9
American Standard Version
a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.Księga Powtórzonego Prawa 8,9
Clementine Vulgate
ubi absque ulla penuria comedes panem tuum, et rerum omnium abundantia perfrueris : cujus lapides ferrum sunt, et de montibus ejus ris metalla fodiuntur :Księga Powtórzonego Prawa 8,9
Young's Literal Translation
a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones [are] iron, and out of its mountains thou dost dig brass;Księga Powtórzonego Prawa 8,9
World English Bible
a land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.Księga Powtórzonego Prawa 8,9
Westminster Leningrad Codex
אֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת תֹּאכַל־בָּהּ לֶחֶם לֹא־תֶחְסַר כֹּל בָּהּ אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת׃5 Księga Mojżeszowa 8,9

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?