Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 28,31
King James Version
Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.Księga Powtórzonego Prawa 28,31
Biblia Brzeska
Wołu twego zabiją przed twymi oczyma, a ty go jeść nie będziesz. Osła twego będą wydzierać przed tobą, a nie wrócą-ć go. Owce twoje zabierze nieprzyjaciel, a nikt mu ich bronić nie będzie.5 Księga Mojżeszowa 28,31
Biblia Gdańska (1632)
Wołu twego zabiją przed oczyma twemi, a nie będziesz go jadł; osła twego porwą przed twarzą twoją, a nie wrócąć go; trzody twoje podane będą nieprzyjaciołom twoim, a nie będzie, kto by cię ratował.5 Mojżeszowa 28,31
Biblia Gdańska (1881)
Wołu twego zabiją przed oczyma twemi, a nie będziesz go jadł; osła twego porwą przed twarzą twoją, a nie wrócąć go; trzody twoje podane będą nieprzyjaciołom twoim, a nie będzie, kto by cię ratował.5 Mojżeszowa 28,31
Biblia Tysiąclecia
Twój wół na oczach twych zostanie zabity, a nie będziesz go jadł. Twój osioł zostanie ci zrabowany i nie wróci do ciebie; twoje owce zostaną wydane twym wrogom, a nie będzie komu cię wspomóc.Księga Powtórzonego Prawa 28,31
Biblia Warszawska
Twój wół na twoich oczach zostanie zarżnięty, ale ty jeść z niego nie będziesz, twój osioł sprzed twego oblicza zostanie ci zrabowany, ale do ciebie nie wróci, twoje owce zostaną oddane twoim wrogom, a nikt ci nie pomoże.V Księga Mojżeszowa 28,31
Biblia Jakuba Wujka
Wołu twego niech zabiją przed tobą, a nie jedz z niego. Osła twego niech porwą przed oczyma twymi, a niech ci go nie wrócą. Owce twoje niech będą dane nieprzyjaciołom twoim, a niech nie będzie, ktobyć dopomógł.Księga Powtórzonego Prawa 28,31
Nowa Biblia Gdańska
Twojego byka zarzną na twoich oczach, ale nie będziesz z niego jadł; twojego osła porwą sprzed twojego oblicza oraz do ciebie nie wróci; twoje trzody będą oddane twoim wrogom, a nikt ci nie pomoże.V Księga Mojżesza 28,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twój wół zostanie zabity na twoich oczach, ale nie będziesz go jadł. Twój osioł zostanie ci zabrany sprzed twego oblicza, ale nie zwrócą ci go. Twoje owce zostaną oddane twoim wrogom, ale nikt cię nie uratuje.Księga Powtórzonego Prawa 28,31
American Standard Version
Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to save thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,31
Clementine Vulgate
Bos tuus immoletur coram te, et non comedas ex eo. Asinus tuus rapiatur in conspectu tuo, et non reddatur tibi. Oves tu dentur inimicis tuis, et non sit qui te adjuvet.Księga Powtórzonego Prawa 28,31
Young's Literal Translation
thine ox [is] slaughtered before thine eyes, and thou dost not eat of it; thine ass [is] taken violently away from before thee, and it is not given back to thee; thy sheep [are] given to thine enemies, and there is no saviour for thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,31
World English Bible
Your ox shall be slain before your eyes, and you shall not eat of it: your donkey shall be violently taken away from before your face, and shall not be restored to you: your sheep shall be given to your enemies, and you shall have none to save you.Księga Powtórzonego Prawa 28,31
Westminster Leningrad Codex
שֹׁורְךָ טָבוּחַ לְעֵינֶיךָ וְלֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ חֲמֹרְךָ גָּזוּל מִלְּפָנֶיךָ וְלֹא יָשׁוּב לָךְ צֹאנְךָ נְתֻנֹות לְאֹיְבֶיךָ וְאֵין לְךָ מֹושִׁיעַ׃5 Księga Mojżeszowa 28,31

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?