Porównanie wersetów
King James Version - Księga Nehemiasza 2,17
King James Version
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.Księga Nehemiasza 2,17
Biblia Brzeska
Przetożem rzekł do nich: Widzicie w jakiemechmy są uciśnieniu i jako jest spustoszone Jeruzalem, jako też są popalone brany jego, pódźcież a pobudujmy mury jerozolimskie, abychmy nie byli więcej w tej zelżywości.Księga Nehemiasza 2,17
Biblia Gdańska (1632)
Przetożem rzekł do nich: Wy widzicie, w jakiemeśmy uciśnieniu, a jako Jeruzalem spustoszone, i bramy jego popalone są ogniem. Pójdżcież, a budujmy mury Jeruzalemskie, abyśmy nie byli więcej na hańbę.Nehemijaszowa 2,17
Biblia Gdańska (1881)
Przetożem rzekł do nich: Wy widzicie, w jakiemeśmy uciśnieniu, a jako Jeruzalem spustoszone, i bramy jego popalone są ogniem. Pójdżcież, a budujmy mury Jeruzalemskie, abyśmy nie byli więcej na hańbę.Nehemijaszowa 2,17
Biblia Tysiąclecia
Ale teraz rzekłem do nich: Widzicie nędzę, w jakiej się znajdujemy: Jerozolima jest spustoszona, a bramy jej spalone ogniem. Nuże! Odbudujmy mur Jerozolimy, abyśmy nie byli nadal pośmiewiskiem!Księga Nehemiasza 2,17
Biblia Warszawska
Natomiast obecnie rzekłem do nich: Wy oglądacie niedolę, w jakiej się znajdujemy, że oto Jeruzalem jest spustoszone a jego bramy spalone ogniem. Nuże! Odbudujmy mur Jeruzalemu, abyśmy już nie byli pohańbieni.Księga Nehemiasza 2,17
Biblia Jakuba Wujka
I rzekłem im: Wy wiecie uciśnienie, w którym jesteśmy, iż Jeruzalem jest opuszczone, a bramy jego ogniem są popalone. Pódźcie a pobudujmy mury Jerozolimskie, a nie bądźmy już więcej hańbą!Księga Nehemiasza 2,17
Nowa Biblia Gdańska
Więc do nich powiedziałem: Wy widzicie, w jakim my jesteśmy ucisku? Jak Jeruszalaim zostało spustoszone, a bramy popalone ogniem? Chodźcie, odbudujmy mury Jeruszalaim, byśmy więcej nie byli pohańbieni!Księga Nehemiasza 2,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiedziałem do nich: Widzicie, w jakiej niedoli się znajdujemy, Jerozolima jest spustoszona i jej bramy spalone są ogniem. Chodźcie i odbudujmy mur Jerozolimy, abyśmy już nie byli zhańbieni.Księga Nehemiasza 2,17
American Standard Version
Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.Księga Nehemiasza 2,17
Clementine Vulgate
Et dixi eis : Vos nostis afflictionem in qua sumus : quia Jerusalem deserta est, et port ejus consumpt sunt igni : venite, et dificemus muros Jerusalem, et non simus ultra opprobrium.Księga Nehemiasza 2,17
Young's Literal Translation
and I say unto them, `Ye are seeing the evil that we are in, in that Jerusalem [is] waste, and its gates have been burnt with fire; come and we build the wall of Jerusalem, and we are not any more a reproach.`Księga Nehemiasza 2,17
World English Bible
Then said I to them, You see the evil case that we are in, how Jerusalem lies waste, and the gates of it are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.Księga Nehemiasza 2,17
Westminster Leningrad Codex
וָאֹומַר אֲלֵהֶם אַתֶּם רֹאִים הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ בָהּ אֲשֶׁר יְרוּשָׁלִַם חֲרֵבָה וּשְׁעָרֶיהָ נִצְּתוּ בָאֵשׁ לְכוּ וְנִבְנֶה אֶת־חֹומַת יְרוּשָׁלִַם וְלֹא־נִהְיֶה עֹוד חֶרְפָּה׃Księga Nehemiasza 2,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?