„Bo jeźli Ewangieliję opowiadam, nie mam się czem chlubić, gdyż ta powinność na mnie leży; a biada mnie, jeźlibym Ewangielii nie opowiadał.”

Biblia Gdańska (1881): 1 Koryntów 9,16

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Nahuma 3,18

King James Version

Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.
Księga Nahuma 3,18

Biblia Brzeska

Posnęli pastyrze twoi, o królu assyryjski, składły się książęta twoje, a rozproszył się lud twój po górach, tak iż nie masz żadnego, co by ji zgromadził.
Księga Nahuma 3,18

Biblia Gdańska (1632)

Zdrzemią się pasterze twoi, o królu Assyryjski! leżeć będą sławni twoi; obfitość ludu twego będzie po górach, ale nie będzie, ktoby go zgromadził.
Nahum 3,18

Biblia Gdańska (1881)

Zdrzemią się pasterze twoi, o królu Assyryjski! leżeć będą sławni twoi; obfitość ludu twego będzie po górach, ale nie będzie, ktoby go zgromadził.
Nahum 3,18

Biblia Tysiąclecia

Drzemią pasterze twoi, ⟨królu asyryjski⟩; zasnęli twoi mocarze - lud twój rozproszył się po górach, i nie ma, kto by [go] zgromadził.
Księga Nahuma 3,18

Biblia Warszawska

Zasnęli twoi pasterze, królu asyryjski, zdrzemnęli się twoi bohaterowie; twój lud jest rozproszony po górach, a nikt ich nie zgromadza.
Księga Nahuma 3,18

Biblia Jakuba Wujka

Zdrzymali się pasterze twoi, królu Assur, będą pogrzebione książęta twoje; krył się lud twój po górach, a nie masz, kto by zgromadził.
Księga Nahuma 3,18

Nowa Biblia Gdańska

Twoi pasterze drzemią, królu asyryjski, a twoi możni spoczywają; twój lud jest rozproszony po górach i nikt go nie gromadzi.
Księga Nahuma 3,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Drzemią twoi pasterze, królu Asyrii! Twoi sławni będą leżeć, twój lud rozproszył się po górach, ale nikt go nie zgromadzi.
Księga Nahuma 3,18

American Standard Version

Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
Księga Nahuma 3,18

Clementine Vulgate

Dormitaverunt pastores tui, rex Assur,sepelientur principes tui :latitavit populus tuus in montibus,et non est qui congreget.
Księga Nahuma 3,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Slumbered have thy friends, king of Asshur, Rest do thine honourable ones, Scattered have been thy people on the mountains, And there is none gathering.
Księga Nahuma 3,18

World English Bible

Your shepherds slumber, king of Assyria. Your nobles lie down. Your people are scattered on the mountains, and there is no one to gather them.
Księga Nahuma 3,18

Westminster Leningrad Codex

נָמוּ רֹעֶיךָ מֶלֶךְ אַשּׁוּר יִשְׁכְּנוּ אַדִּירֶיךָ נָפֹשׁוּ עַמְּךָ עַל־הֶהָרִים וְאֵין מְקַבֵּץ׃
Księga Nahuma 3,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić