Porównanie wersetów
King James Version - Księga Nahuma 3,17
King James Version
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.Księga Nahuma 3,17
Biblia Brzeska
Ślachcicy twoi byli jako szarańcza, a książęta twoje jako kobyłki, które siedzą po płociech czasu zimna, a jako skoro słońce ogrzeje, wnet się rozlecą, tak iż nie znać miejsca gdzie siedziały.Księga Nahuma 3,17
Biblia Gdańska (1632)
Panowie twoi są jako szarańcza, a hetmani twoi jako wielcy chrząszcze, którzy się kładą obozami na płotach czasu zimna, jedno słońce weszło, alić odlatują, i nie znać miejsca ich, gdzie byli.Nahum 3,17
Biblia Gdańska (1881)
Panowie twoi są jako szarańcza, a hetmani twoi jako wielcy chrząszcze, którzy się kładą obozami na płotach czasu zimna, jedno słońce weszło, alić odlatują, i nie znać miejsca ich, gdzie byli.Nahum 3,17
Biblia Tysiąclecia
Stróże twoi jak szarańcza, a twoi urzędnicy jak mnóstwo koników polnych, które osiadają na murach w czasie zimna; wschodzi słońce, a odlatują, i nie wiadomo, gdzie ich miejsce.Księga Nahuma 3,17
Biblia Warszawska
Twoi urzędnicy są jak szarańcza, a twoi pisarze jak roje koników polnych, które leżą na murach w czas chłodu; lecz gdy słońce wschodzi, odlatują i nie wiadomo, gdzie są.Księga Nahuma 3,17
Biblia Jakuba Wujka
Stróżowie twoi jak szarańcza, a malutcy twoi jako szarańcza szarańczej, które siadają na płocie czasu zimna: słońce wzeszło i odleciały i nie znać było miejsca ich, kędy były.Księga Nahuma 3,17
Nowa Biblia Gdańska
Twoi obdarzeni wieńcami podobni są do szarańczy, a twoi hetmani do chmary polnych koników, które zalegają mury w chłodnych dniach; wschodzi słońce i odlatują, a nikt nie wie dokąd.Księga Nahuma 3,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twoi szlachetni są jak szarańcza, twoi dowódcy – jak wielkie koniki polne, które siadają na płotach w czasie zimy, lecz gdy słońce wschodzi, odlatują i nie wiadomo, gdzie są.Księga Nahuma 3,17
American Standard Version
Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.Księga Nahuma 3,17
Clementine Vulgate
Custodes tui quasi locust,et parvuli tui quasi locust locustarum,qu considunt in sepibus in die frigoris :sol ortus est, et avolaverunt,et non est cognitus locus earum ubi fuerint.Księga Nahuma 3,17
Young's Literal Translation
Thy crowned ones [are] as a locust, And thy princes as great grasshoppers, That encamp in hedges in a day of cold, The sun hath risen, and it doth flee away, And not known is its place where they are.Księga Nahuma 3,17
World English Bible
Your guards are like the locusts, and your officials like the swarms of locusts, which settle on the walls on a cold day, but when the sun appears, they flee away, and their place is not known where they are.Księga Nahuma 3,17
Westminster Leningrad Codex
מִנְּזָרַיִךְ כָּאַרְבֶּה וְטַפְסְרַיִךְ כְּגֹוב גֹּבָי הַחֹונִים בַּגְּדֵרֹות בְּיֹום קָרָה שֶׁמֶשׁ זָרְחָה וְנֹודַד וְלֹא־נֹודַע מְקֹומֹו אַיָּם׃Księga Nahuma 3,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?