„Owszem, kto jest między wami, aby zawarł drzwi, albo darmo zapalił na ołtarzu moim? Nie mam chęci do was, mówi Pan zastępów, i ofiary nie przyjmię z ręki waszej.”

Biblia Gdańska (1632): Malachyjasz 1,10

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Nahuma 3,15

King James Version

There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
Księga Nahuma 3,15

Biblia Brzeska

A jednak cię tam pożrze ogień, a zniszczy cię miecz, a pożrze cię jako chrąszcz; zgromadź się tak jako chrząszcze, a zbierz się jako szarańcza.
Księga Nahuma 3,15

Biblia Gdańska (1632)

Tam cię pożre ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jako chrząszcze; zgromadź się jako chrząszcze, zbierz się jako szarańcza.
Nahum 3,15

Biblia Gdańska (1881)

Tam cię pożre ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jako chrząszcze; zgromadź się jako chrząszcze, zbierz się jako szarańcza.
Nahum 3,15

Biblia Tysiąclecia

Tam pochłonie cię ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jak szarańcza; rozmnóż się jak chrząszcz, rozmnóż się jak konik polny.
Księga Nahuma 3,15

Biblia Warszawska

I tak strawi cię ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jak szarańcza. Rozmnażaj się jak szarańcza, rozmnażaj się jak koniki polne!
Księga Nahuma 3,15

Biblia Jakuba Wujka

Tam cię pożrze ogień, zginiesz mieczem, pożrze cię jako chrząszcz. Zgromadź się jako chrząszcz, rozmnóż się jak szarańcza.
Księga Nahuma 3,15

Nowa Biblia Gdańska

Tam cię pochłonie ogień, wytępi miecz, pożre cię jako chmarę chrząszczy – choćbyś się skupiła jak chrząszcze i zgromadziła jak szarańcza.
Księga Nahuma 3,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tam cię pochłonie ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jak larwa. Rozmnóż się jak larwa, rozmnóż się jak szarańcza.
Księga Nahuma 3,15

American Standard Version

There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.
Księga Nahuma 3,15

Clementine Vulgate

Ibi comedet te ignis,peribis gladio, devorabit te ut bruchus :congregare ut bruchus,multiplicare ut locusta.
Księga Nahuma 3,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

There consume thee doth a fire, Cut thee off doth a sword, It doth consume thee as a cankerworm! Make thyself heavy as the cankerworm, Make thyself heavy as the locust.
Księga Nahuma 3,15

World English Bible

There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
Księga Nahuma 3,15

Westminster Leningrad Codex

ם תֹּאכְלֵךְ אֵשׁ תַּכְרִיתֵךְ חֶרֶב תֹּאכְלֵךְ כַּיָּלֶק הִתְכַּבֵּד כַּיֶּלֶק הִתְכַּבְּדִי כָּאַרְבֶּה׃
Księga Nahuma 3,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić