Porównanie wersetów
King James Version - Księga Kapłańska 4,7
King James Version
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.Księga Kapłańska 4,7
Biblia Brzeska
Tenże kapłan pomaże krwią oną rogi u ołtarza kadzenia wonnego przed Panem, który ołtarz jest w przybytku zgromadzenia. A wszytkę krew cielcowę, która zostanie, wyleje u spodku ołtarza palonych ofiar, który ołtarz stoi w samem weściu u przybytku zgromadzenia.3 Księga Mojżeszowa 4,7
Biblia Gdańska (1632)
I pomaże kapłan krwią oną rogi ołtarza kadzenia wonnego, przed obliczem Pańskiem, który jest w namiocie zgromadzenia, a ostatek krwi onego cielca wyleje u spodku ołtarza całopalenia, który jest u drzwi namiotu zgromadzenia.3 Mojżeszowa 4,7
Biblia Gdańska (1881)
I pomaże kapłan krwią oną rogi ołtarza kadzenia wonnego, przed obliczem Pańskiem, który jest w namiocie zgromadzenia, a ostatek krwi onego cielca wyleje u spodku ołtarza całopalenia, który jest u drzwi namiotu zgromadzenia.3 Mojżeszowa 4,7
Biblia Tysiąclecia
Następnie pomaże kapłan krwią rogi ołtarza wonnego kadzenia, który stoi przed Panem w Namiocie Spotkania. Całą resztę krwi cielca wyleje na podstawę ołtarza ofiar całopalnych, który stoi przed wejściem do Namiotu Spotkania.Księga Kapłańska 4,7
Biblia Warszawska
Następnie kapłan rozmaże nieco z tej krwi po rogach ołtarza kadzenia stojącego przed Panem w Namiocie Zgromadzenia, resztę zaś krwi cielca wyleje u podstawy ołtarza całopaleń, który jest u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.III Księga Mojżeszowa 4,7
Biblia Jakuba Wujka
I włoży z tejże krwie na rogi ołtarza kadzenia nawdzięczniejszego PANU, który jest w przybytku świadectwa, a ostatek wszytek krwie wyleje na podstawek ołtarza całopalenia, który jest w weszciu przybytku.Księga Kapłańska 4,7
Nowa Biblia Gdańska
Kapłan także pomaże krwią narożniki ołtarza do wonnego kadzidła, który jest przed WIEKUISTYM, w Przybytku Zboru. Zaś całą pozostałą krew cielca wyleje u podstawy ofiarnicy całopaleń, która jest u wejścia do Przybytku Zboru.III Księga Mojżesza 4,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kapłan pomaże tą krwią rogi ołtarza wonnego kadzidła, który jest przed PANEM w Namiocie Zgromadzenia; resztę zaś krwi tego cielca wyleje u podstawy ołtarza całopalenia, który jest przy wejściu do Namiotu Zgromadzenia.Księga Kapłańska 4,7
American Standard Version
And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.Księga Kapłańska 4,7
Clementine Vulgate
Ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino, quod est in tabernaculo testimonii : omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi.Księga Kapłańska 4,7
Young's Literal Translation
and the priest hath put of the blood on the horns of the altar of spice-perfume before Jehovah, which [is] in the tent of meeting, and all the blood of the bullock he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering, which [is] at the opening of the tent of meeting.Księga Kapłańska 4,7
World English Bible
The priest shall put of the blood on the horns of the altar of sweet incense before Yahweh, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bull shall he pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tent of meeting.Księga Kapłańska 4,7
Westminster Leningrad Codex
וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן־הַדָּם עַל־קַרְנֹות מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מֹועֵד וְאֵת ׀ כָּל־דַּם הַפָּר יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסֹוד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃3 Księga Mojżeszowa 4,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?