Porównanie wersetów
King James Version - Księga Kapłańska 20,6
King James Version
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.Księga Kapłańska 20,6
Biblia Brzeska
Tego też, któryby się udał do czarowników i wieszczków, cudzołożąc się z niemi, ja obruszywszy się w gniewie swem, wykorzenię z pośrzód ludu jego.3 Księga Mojżeszowa 20,6
Biblia Gdańska (1632)
Tedy Ja postawię twarz moję zagniewaną przeciw temu mężowi i przeciw domowi jego, i wytracę go i wszystkie, którzy cudzołożąc, szliby za nim, aby cudzołożyli, naśladując Molocha, z pośrodku ludu jego.3 Mojżeszowa 20,6
Biblia Gdańska (1881)
Człowiek, który by się udał do czarowników, i do wieszczków, aby cudzołożył idąc za nimi, postawię twarz swoję rozgniewaną przeciwko niemu, i wytracę go z pośrodku ludu jego.3 Mojżeszowa 20,6
Biblia Tysiąclecia
Także przeciwko każdemu, kto się zwróci do wywołujących duchy albo do wróżbitów, aby uprawiać z nimi nierząd, zwrócę oblicze i wyłączę go spośród jego ludu.Księga Kapłańska 20,6
Biblia Warszawska
Kto zaś zwróci się do wywoływaczy duchów i do wróżbitów, by naśladować ich w cudzołóstwie, to zwrócę swoje oblicze przeciwko takiemu i wytracę go spośród jego ludu.III Księga Mojżeszowa 20,6
Biblia Jakuba Wujka
Dusza, która by się skłoniła do czarowników i wieszczków i cudzołożyłaby z nimi, postawię twarz moję przeciw jej i wygładzę ją z pośrzód ludu jej.Księga Kapłańska 20,6
Nowa Biblia Gdańska
Także na osobę, która zwróciła się do czarownika i wiedzącego, aby się za nimi uganiać - Ja zwrócę Moje gniewne oblicze na tą osobę i wytracę ją spośród jej ludu.III Księga Mojżesza 20,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przeciwko człowiekowi, który zwróci się do czarowników i wróżbitów, by cudzołożyć za ich przykładem, zwrócę swoje oblicze i wyłączę go spośród jego ludu.Księga Kapłańska 20,6
American Standard Version
And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.Księga Kapłańska 20,6
Clementine Vulgate
Anima, qu declinaverit ad magos et ariolos, et fornicata fuerit cum eis, ponam faciem meam contra eam, et interficiam illam de medio populi sui.Księga Kapłańska 20,6
Young's Literal Translation
`And the person who turneth unto those having familiar spirits, and unto the wizards, to go a-whoring after them, I have even set My face against that person, and cut him off from the midst of his people.Księga Kapłańska 20,6
World English Bible
The soul that turns to those who have familiar spirits, and to the wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.Księga Kapłańska 20,6
Westminster Leningrad Codex
וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל־הָאֹבֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים לִזְנֹות אַחֲרֵיהֶם וְנָתַתִּי אֶת־פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא וְהִכְרַתִּי אֹתֹו מִקֶּרֶב עַמֹּו׃3 Księga Mojżeszowa 20,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?