„Rzekł mu: I tyżeś jest on, któryś miał przyść, czyli inszego mamy czekać?”

Biblia Brzeska: Ewangelia św. Mateusza 11,3

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jonasza 4,8

King James Version

And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
Księga Jonasza 4,8

Biblia Brzeska

Gdy tedy słońce wzeszło, pobudził Pan wiatr gwałtowny od wschodu słońca i uderzyło słońce na głowę Jonaszowę, tak iż prawie omdlewał, a przetoż życzył sobie śmierci mówiąc: Zaiste milsza mi jest śmierć niż zdrowie.
Księga Jonasza 4,8

Biblia Gdańska (1632)

I stało się, gdy weszło słońce, wzbudził Bóg wiatr suchy od wschodu słońca, i biło słońce na głowę Jonaszową, tak, iż omdlewał, i życzył sobie śmierci, mówiąc: Lepiej mi umrzeć, niżeli żyć.
Jonasz 4,8

Biblia Gdańska (1881)

I stało się, gdy weszło słońce, wzbudził Bóg wiatr suchy od wschodu słońca, i biło słońce na głowę Jonaszową, tak, iż omdlewał, i życzył sobie śmierci, mówiąc: Lepiej mi umrzeć, niżeli żyć.
Jonasz 4,8

Biblia Tysiąclecia

A potem, gdy wzeszło słońce, zesłał Bóg gorący, wschodni wiatr. Słońce prażyło Jonasza w głowę, tak że osłabł. Życzył więc sobie śmierci i mówił: Lepiej dla mnie umrzeć aniżeli żyć.
Księga Jonasza 4,8

Biblia Warszawska

A gdy wzeszło słońce, zesłał Bóg suchy wiatr wschodni i słońce prażyło głowę Jonasza, tak że omdlewał i życzył sobie śmierci, mówiąc: Lepiej mi umrzeć niż żyć.
Księga Jonasza 4,8

Biblia Jakuba Wujka

A gdy weszło słońce, rozkazał Pan wiatrowi ciepłemu i palącemu, i uderzyło słońce na głowę Jonaszowę, i znój mu był. I prosił duszy swej, aby umarł, i rzekł: Lepiej mi umrzeć niżli żyć.
Księga Jonasza 4,8

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy wzeszło słońce, Bóg wzbudził wschodni wiatr, więc słońce biło na głowę Jonasza tak, że omdlewał. Wtedy też życzył sobie śmierci i powiedział: Lepszą jest dla mnie śmierć, niż moje życie.
Księga Jonasza 4,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I gdy wzeszło słońce, Bóg wzbudził suchy wiatr wschodni; i słońce tak prażyło głowę Jonasza, że omdlewał i życzył sobie śmierci, mówiąc: Lepiej mi umrzeć, niż żyć.
Księga Jonasza 4,8

American Standard Version

And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
Księga Jonasza 4,8

Clementine Vulgate

Et cum ortus fuisset sol, prcepit Dominus vento calido et urenti : et percussit sol super caput Jon, et stuabat : et petivit anim su ut moreretur, et dixit : Melius est mihi mori quam vivere.
Księga Jonasza 4,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it cometh to pass, about the rising of the sun, that God appointeth a cutting east wind, and the sun smiteth on the head of Jonah, and he wrappeth himself up, and asketh his soul to die, and saith, `Better [is] my death than my life.`
Księga Jonasza 4,8

World English Bible

It happened, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah's head , so that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, "It is better for me to die than to live."
Księga Jonasza 4,8

Westminster Leningrad Codex

וַיְהִי ׀ כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ וַיְמַן אֱלֹהִים רוּחַ קָדִים חֲרִישִׁית וַתַּךְ הַשֶּׁמֶשׁ עַל־רֹאשׁ יֹונָה וַיִּתְעַלָּף וַיִּשְׁאַל אֶת־נַפְשֹׁו לָמוּת וַיֹּאמֶר טֹוב מֹותִי מֵחַיָּי׃
Księga Jonasza 4,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić