Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 46,25
King James Version
The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:Księga Jeremiasza 46,25
Biblia Brzeska
Pan zastępów, Bóg izraelski, mówi: Oto nawiedzę pospólstwo z No i faraona z Egiptem i bogi jego, króle jego, tak samego faraona, jako i ony, co w nim ufali.Księga Jeremiasza 46,25
Biblia Gdańska (1632)
Pan zastępów, Bóg Izraelski, mówi: Oto Ja nawiedzę ludne miasto No, także Faraona i Egipt, i bogów jego, i królów jego, Faraona mówię, i tych, którzy w nim ufają:Jeremijasz 46,25
Biblia Gdańska (1881)
Pan zastępów, Bóg Izraelski, mówi: Oto Ja nawiedzę ludne miasto No, także Faraona i Egipt, i bogów jego, i królów jego, Faraona mówię, i tych, którzy w nim ufają:Jeremijasz 46,25
Biblia Tysiąclecia
Pan Zastępów, Bóg Izraela, mówi: Oto ukarzę Amona w No, ⟨faraona⟩, Egipt i jego bóstwa oraz jego królów, faraona i tych, co w nim pokładają ufność.Księga Jeremiasza 46,25
Biblia Warszawska
Mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja nawiedzę Amona z No i faraona, i Egipt, i jego bogów, i jego królów, i tych, którzy na nim polegają,Księga Jeremiasza 46,25
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł PAN zastępów, Bóg Izraelów: Oto ja nawiedzę trwogę Aleksandryjską i Faraona, i Egipt, i Bogi jego, i króle jego, i Faraona, i te, którzy w nim ufają.Księga Jeremiasza 46,25
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Oto nawiedzę Amona z No, faraona, Micraim, jego bóstwa i jego królów; zarówno faraona, jak i tych, co na nim polegają.Księga Jeremjasza 46,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN zastępów, Bóg Izraela, mówi: Oto ukarzę cały liczny lud miasta No, także faraona i Egipt, jego bogów i królów, faraona i tych, którzy pokładają w nim ufność.Księga Jeremiasza 46,25
American Standard Version
Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:Księga Jeremiasza 46,25
Clementine Vulgate
Dixit Dominus exercituum, Deus Isral :Ecce ego visitabo super tumultum Alexandri,et super Pharaonem, et super gyptum,et super deos ejus, et super reges ejus,et super Pharaonem, et super eos qui confidunt in eo :Księga Jeremiasza 46,25
Young's Literal Translation
Said hath Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after Amon of No, And after Pharaoh, and after Egypt, And after her gods, and after her kings, And after Pharaoh, and after those trusting in him,Księga Jeremiasza 46,25
World English Bible
Yahweh of Hosts, the God of Israel, says: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and those who trust in him:Księga Jeremiasza 46,25
Westminster Leningrad Codex
אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי פֹוקֵד אֶל־אָמֹון מִנֹּא וְעַל־פַּרְעֹה וְעַל־מִצְרַיִם וְעַל־אֱלֹהֶיהָ וְעַל־מְלָכֶיהָ וְעַל־פַּרְעֹה וְעַל הַבֹּטְחִים בֹּו׃Księga Jeremiasza 46,25

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?