„Samemu mądremu Bogu, Zbawicielowi naszemu, niech będzie chwała i wielmożność, moc i zwierzchność, i teraz i po wszystkie wieki. Amen.”

Biblia Gdańska (1881): Judasa 1,25

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 16,7

King James Version

Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
Księga Jeremiasza 16,7

Biblia Brzeska

Nie ułomią chleba za nie żałując ich, aby miał cieszyć jeden drugiego po umarłym; ani się będą napawać z czasze pocieszenia po ojcu i matce swojej.
Księga Jeremiasza 16,7

Biblia Gdańska (1632)

Ani im dadzą jeść, aby ich w smutku cieszyli nad umarłym; ani im dadzą pić z kubka pocieszenia po ojcu ich i po matce ich;
Jeremijasz 16,7

Biblia Gdańska (1881)

Ani im dadzą jeść, aby ich w smutku cieszyli nad umarłym; ani im dadzą pić z kubka pocieszenia po ojcu ich i po matce ich;
Jeremijasz 16,7

Biblia Tysiąclecia

Nikt nie będzie łamał chleba dla okrytego żałobą, by go pocieszyć po zmarłym, ani też nie dadzą mu do picia kielicha pocieszenia po jego ojcu i matce.
Księga Jeremiasza 16,7

Biblia Warszawska

I nie będą się łamać chlebem z tym, który jest w żałobie, aby go pocieszyć z powodu umarłego; oni im nie dadzą pić z kielicha pocieszenia z powodu ich ojca i ich matki.
Księga Jeremiasza 16,7

Biblia Jakuba Wujka

I nie będą między nimi płaczącemu łamać chleba dla pociechy nad umarłym ani im dadzą napoju kubka dla pociechy dla ojca jego i matki jego.
Księga Jeremiasza 16,7

Nowa Biblia Gdańska

Nie będą po nich łamali chleba żałoby, by kogoś pocieszyć po zmarłym; i nikomu nie dadzą się napić z kielicha pocieszenia - po ojcu, lub jego matce.
Księga Jeremjasza 16,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nikt nie będzie łamać chleba z tymi, którzy są w żałobie, aby ich pocieszyć po zmarłym, ani nie dadzą im pić z kubka pocieszenia za ich ojca lub matkę.
Księga Jeremiasza 16,7

American Standard Version

neither shall men break [bread] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
Księga Jeremiasza 16,7

Clementine Vulgate

Et non frangent inter eos lugenti panemad consolandum super mortuo,et non dabunt eis potum calicisad consolandum super patre suo et matre.
Księga Jeremiasza 16,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Nor do they deal out to them for mourning, To comfort him concerning the dead, Nor cause them to drink a cup of consolations For his father and for his mother.
Księga Jeremiasza 16,7

World English Bible

neither shall men break [bread] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
Księga Jeremiasza 16,7

Westminster Leningrad Codex

וְלֹא־יִפְרְסוּ לָהֶם עַל־אֵבֶל לְנַחֲמֹו עַל־מֵת וְלֹא־יַשְׁקוּ אֹותָם כֹּוס תַּנְחוּמִים עַל־אָבִיו וְעַל־אִמֹּו׃
Księga Jeremiasza 16,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić