„(Abowiemci żywot objawion jest i widzieliśmy, i świadczemy, i opowiedamy wam on żywot wieczny, który był u Ojca i objawion jest nam).”

Biblia Brzeska: 1 List św. Jana 1,2

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 16,6

King James Version

Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
Księga Jeremiasza 16,6

Biblia Brzeska

I zemrą wielcy i mali w ziemi tej; nie będą pogrzebieni, a żadnego płaczu nad nimi nie będzie, ani się żaden po twarzy zaskrobie dla nich i nie będzie targał włosów prze śmierć ich.
Księga Jeremiasza 16,6

Biblia Gdańska (1632)

Gdy pomrą wielcy i mali w tej ziemi, nie będą pogrzebieni, ani ich płakać będą; i nie będą się rzezać, ani sobie łysiny czynić dla nich;
Jeremijasz 16,6

Biblia Gdańska (1881)

Gdy pomrą wielcy i mali w tej ziemi, nie będą pogrzebieni, ani ich płakać będą; i nie będą się rzezać, ani sobie łysiny czynić dla nich;
Jeremijasz 16,6

Biblia Tysiąclecia

Pomrą wielcy i mali w tym kraju, nie będą pogrzebani i nikt nie będzie ich opłakiwał, nikt nie uczyni za nich na sobie nacięć ani się ostrzyże.
Księga Jeremiasza 16,6

Biblia Warszawska

I pomrą wielcy i mali w tej ziemi, nie będą grzebani ani opłakiwani, nie będą się dla nich ranić ani strzyc do goła.
Księga Jeremiasza 16,6

Biblia Jakuba Wujka

I pomrą wielcy i mali w tej ziemi. Nie pogrzebą ani ich płakać będą i nie będą się rzazać ani łysiny czynić dla nich.
Księga Jeremiasza 16,6

Nowa Biblia Gdańska

Na tej ziemi pomrą wielcy i mali, nie będą pochowani i nie będzie ich nikt opłakiwał; nie uczynią sobie po nich nacięć oraz się nie wystrzygą.
Księga Jeremjasza 16,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pomrą wielcy i mali w tej ziemi. Nie będą pogrzebani ani opłakiwani, nikt nie będzie dla nich się nacinał ani robił sobie łysiny;
Księga Jeremiasza 16,6

American Standard Version

Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
Księga Jeremiasza 16,6

Clementine Vulgate

Et morientur grandes et parvi in terra ista :non sepelientur neque plangentur :et non se incident,neque calvitium fiet pro eis.
Księga Jeremiasza 16,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And died have great and small in this land, They are not buried, and none lament for them, Nor doth any cut himself, nor become bald for them.
Księga Jeremiasza 16,6

World English Bible

Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
Księga Jeremiasza 16,6

Westminster Leningrad Codex

וּמֵתוּ גְדֹלִים וּקְטַנִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת לֹא יִקָּבֵרוּ וְלֹא־יִסְפְּדוּ לָהֶם וְלֹא יִתְגֹּדַד וְלֹא יִקָּרֵחַ לָהֶם׃
Księga Jeremiasza 16,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić