Porównanie wersetów
King James Version - Księga Hioba 39,18
King James Version
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.Księga Hioba 39,18
Biblia Gdańska (1632)
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.Ijobowa 39,18
Biblia Gdańska (1881)
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.Ijobowa 39,18
Biblia Jakuba Wujka
Gdy czas przydzie, skrzydła ku górze podnosi, śmieje się z konia i z jeźdźca jego.Księga Hioba 39,18
Nowa Biblia Gdańska
Przy pierwszej sposobności unosi się wysoko, urąga z konia i jego jeźdźca.Księga Ijoba 39,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.Księga Hioba 39,18
American Standard Version
What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.Księga Hioba 39,18
Clementine Vulgate
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :deridet equum et ascensorem ejus.Księga Hioba 39,18
Young's Literal Translation
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.Księga Hioba 39,18
World English Bible
When she lifts up herself on high, She scorns the horse and his rider.Księga Hioba 39,18
Westminster Leningrad Codex
כָּעֵת בַּמָּרֹום תַּמְרִיא תִּשְׂחַק לַסּוּס וּלְרֹכְבֹו׃Księga Joba 39,18

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?