Porównanie wersetów
King James Version - Księga Hioba 24,15
King James Version
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.Księga Hioba 24,15
Biblia Brzeska
Oko cudzołożnika pilnuje ciemność mówiąc: Nikt mię nie ujzry; i zakrywa sobie oblicze.Księga Hioba 24,15
Biblia Gdańska (1632)
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.Ijobowa 24,15
Biblia Gdańska (1881)
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.Ijobowa 24,15
Biblia Tysiąclecia
Czeka na mrok cudzołożnik, mówi: "Mnie oko nie dojrzy, mrok jest zasłoną dla twarzy".Księga Hioba 24,15
Biblia Warszawska
Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, myśli on: nie dostrzeże mnie żadne oko, i na twarz kładzie zasłonę.Księga Joba 24,15
Biblia Jakuba Wujka
Oko cudzołożnika strzeże ciemności, mówiąc: Nie ujźrzy mię oko, i zakryje oblicze swoje.Księga Hioba 24,15
Nowa Biblia Gdańska
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzchu, mówiąc: Nie ujrzy mnie żaden wzrok, bo na twarz położyłem zasłonę.Księga Ijoba 24,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on swoje oblicze.Księga Hioba 24,15
American Standard Version
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.Księga Hioba 24,15
Clementine Vulgate
Oculus adulteri observat caliginem,dicens : Non me videbit oculus :et operiet vultum suum.Księga Hioba 24,15
Young's Literal Translation
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.` And he putteth the face in secret.Księga Hioba 24,15
World English Bible
The eye also of the adulterer waits for the twilight, Saying, `No eye shall see me.` He disguises his face.Księga Hioba 24,15
Westminster Leningrad Codex
וְעֵין נֹאֵף ׀ שָׁמְרָה נֶשֶׁף לֵאמֹר לֹא־תְשׁוּרֵנִי עָיִן וְסֵתֶר פָּנִים יָשִׂים׃Księga Joba 24,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?