„Ci, którzy są za rzekami ziemi Murzyńskiej, pokłon mi oddają z córką rozproszonych moich, przyniosą mi dary.”

Biblia Gdańska (1881): Sofonijasz 3,10

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 38,4

King James Version

And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
Księga Ezechiela 38,4

Biblia Brzeska

I potrę cię, a wrzucę wędę w paszczękę twą i wywiodę cię ze wszytkim twym wojskiem, konie i jezdne, wszytki kiryśniki, zastęp wielki z tarczami i z pawęzami, a wszyscy będą z dobytemi mieczmi.
Księga Ezechiela 38,4

Biblia Gdańska (1632)

Bo cię zawrócę, i włożę wędzidło w czeluści twoje, i wywiodę cię, i wszystko wojsko twoje, konie i jezdnych wszystkich poubieranych w zupełny kirys, hufy wielkie z tarczami i z przyłbicami, wszystkich tych, którzy władają mieczem.
Ezechyjel 38,4

Biblia Gdańska (1881)

Bo cię zawrócę, i włożę wędzidło w czeluści twoje, i wywiodę cię, i wszystko wojsko twoje, konie i jezdnych wszystkich poubieranych w zupełny kirys, hufy wielkie z tarczami i z przyłbicami, wszystkich tych, którzy władają mieczem.
Ezechyjel 38,4

Biblia Tysiąclecia

Zawrócę cię i włożę kółka w twoje szczęki, i wyprowadzę ciebie i całe twoje wojsko, rumaki i jeźdźców, wszystkich w pełnym uzbrojeniu, wielki zastęp z długimi i krótkimi tarczami, wszystkich uzbrojonych w miecze.
Księga Ezechiela 38,4

Biblia Warszawska

Zawrócę cię i włożę haki w twoje szczęki; i wyprowadzę ciebie i całe twoje wojsko, konie i jeźdźców, wszystkich wspaniale odzianych, wielki zastęp, z tarczą i puklerzem - wszystkich uzbrojonych w miecze.
Księga Ezechiela 38,4

Biblia Jakuba Wujka

I będę cię obracał, i włożę wędzidło na czeluści twoje, i wywiodę cię, i wszytko wojsko twoje, konie i jezdne, ubrane w pancerze wszytkie, mnóstwo wielkie porywających kopiją, i tarcz, i miecze.
Księga Ezechiela 38,4

Nowa Biblia Gdańska

Wywabię cię i w twoje czeluście włożę więzy; wyprowadzę ciebie i całe twoje wojsko, konie i jeźdźców, wszystko poubierane we wspaniały strój, potężne hufce z tarczą i puklerzem, wszystkich władających mieczem!
Księga Ezechiela 38,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zawrócę cię i włożę haki w twoje szczęki, i wyprowadzę ciebie i całe twoje wojsko, konie i jeźdźców, wszystkich w pełnym uzbrojeniu, wielki zastęp z tarczami i puklerzami, wszystkich władających mieczem;
Księga Ezechiela 38,4

American Standard Version

and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;
Księga Ezechiela 38,4

Clementine Vulgate

Et circumagam te, et ponam frenum in maxillis tuis :et educam te, et omnem exercitum tuum,equos et equites vestitos loricis universos,multitudinem magnam, hastam et clypeum arripientium et gladium.
Księga Ezechiela 38,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I have turned thee back, And I have put hooks in thy jaws, And have brought thee out, and all thy force, Horses and horsemen, Clothed in perfection all of them, A numerous assembly, [with] buckler and shield, Handling swords -- all of them.
Księga Ezechiela 38,4

World English Bible

and I will turn you about, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;
Księga Ezechiela 38,4

Westminster Leningrad Codex

וְשֹׁובַבְתִּיךָ וְנָתַתִּי חַחִים בִּלְחָיֶיךָ וְהֹוצֵאתִי אֹותְךָ וְאֶת־כָּל־חֵילֶךָ סוּסִים וּפָרָשִׁים לְבֻשֵׁי מִכְלֹול כֻּלָּם קָהָל רָב צִנָּה וּמָגֵן תֹּפְשֵׂי חֲרָבֹות כֻּלָּם׃
Księga Ezechiela 38,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić