„Bo w Chrystusie Jezusie nic nie waży ani obrzezanie, ani odrzezek, ale wiara, która przez miłość działa.”

Biblia Jakuba Wujka: List do Galatów 5,6

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 27,3

King James Version

And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.
Księga Ezechiela 27,3

Biblia Brzeska

I rzeczesz do Tyru: Ty, które mieszkasz nad samym morzem handlując z wielą narodów i z wielem wyspów. Pan Bóg tak mówi: O Tyrze, tyś mówiło: Jestem doskonałego ochędóstwa.
Księga Ezechiela 27,3

Biblia Gdańska (1632)

A rzecz do Tyru, który leży nad portami morskiemi i handluje z narodami na wielu wyspach: Tak mówi panujący Pan: O Tyrze! tyś mówił: Jam jest doskonały w piękności.
Ezechyjel 27,3

Biblia Gdańska (1881)

A rzecz do Tyru, który leży nad portami morskiemi i handluje z narodami na wielu wyspach: Tak mówi panujący Pan: O Tyrze! tyś mówił: Jam jest doskonały w piękności.
Ezechyjel 27,3

Biblia Tysiąclecia

i powiedz Tyrowi, który mieszka nad zalewami morskimi i prowadzi handel z narodami na licznych wyspach: Tak mówi Pan Bóg: Tyrze, tyś powiedział: Jestem okrętem o doskonałej piękności.
Księga Ezechiela 27,3

Biblia Warszawska

I mów do Tyru: Ty, który mieszkasz u dojścia do morza, handlarko ludu na wielu wyspach - tak mówi Wszechmocny Pan: Tyrze, ty sobie pomyślałeś: Jestem nieskończenie pięknym okrętem.
Księga Ezechiela 27,3

Biblia Jakuba Wujka

i rzeczesz Tyrowi, który mieszka na weszciu morskim, kupiectwu narodów, do wysep mnogich: To mówi PAN Bóg: O Tyrze! Tyś mówił: Jam jest doskonałej piękności
Księga Ezechiela 27,3

Nowa Biblia Gdańska

Powiesz do Coru: Tobie, który osiadłeś nad portami morza, który prowadzisz handel z narodami aż do licznych wybrzeży, tak mówi Pan, WIEKUISTY: Corze, ty mniemałeś: Ja jestem skończonej piękności!
Księga Ezechiela 27,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedz Tyrowi, który leży u wejścia do morza i prowadzi handel z narodami na wielu wyspach: Tak mówi Pan BÓG: Tyrze, ty powiedziałeś: Ja jestem doskonały w swojej piękności.
Księga Ezechiela 27,3

American Standard Version

and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
Księga Ezechiela 27,3

Clementine Vulgate

et dices Tyro, qu habitat in introitu maris, negotiationi populorum ad insulas multas : [Hc dicit Dominus Deus :O Tyre, tu dixisti : Perfecti decoris ego sum,
Księga Ezechiela 27,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

O dweller on the entrances of the sea, Merchant of the peoples unto many isles, Thus said the Lord Jehovah: O Tyre, thou -- thou hast said: I [am] the perfection of beauty.
Księga Ezechiela 27,3

World English Bible

and tell Tyre, you who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many isles, thus says the Lord Yahweh: You, Tyre, have said, I am perfect in beauty.
Księga Ezechiela 27,3

Westminster Leningrad Codex

וְאָמַרְתָּ לְצֹור [הַיֹּשְׁבֹתֵי כ] (הַיֹּשֶׁבֶת ק) עַל־מְבֹואֹת יָם רֹכֶלֶת הָעַמִּים אֶל־אִיִּים רַבִּים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צֹור אַתְּ אָמַרְתְּ אֲנִי כְּלִילַת יֹפִי׃
Księga Ezechiela 27,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić