„Przestrzegacie bowiem ustaw Omriego i wszystkich czynów domu Achaba i postępujecie według ich rad. Dlatego cię wydam na spustoszenie i jego mieszkańców na pośmiewisko. Będziecie więc nosić hańbę mego ludu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Micheasza 6,16

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 27,2

King James Version

Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;
Księga Ezechiela 27,2

Biblia Brzeska

Ty tedy synu człowieczy podnieś lament nad Tyrem.
Księga Ezechiela 27,2

Biblia Gdańska (1632)

A ty, synu człowieczy! podnieś nad Tyrem lament,
Ezechyjel 27,2

Biblia Gdańska (1881)

A ty, synu człowieczy! podnieś nad Tyrem lament,
Ezechyjel 27,2

Biblia Tysiąclecia

A ty, synu człowieczy, podnieś lament nad Tyrem
Księga Ezechiela 27,2

Biblia Warszawska

A ty, synu człowieczy, zanuć pieśń żałobną nad Tyrem,
Księga Ezechiela 27,2

Biblia Jakuba Wujka

A tak ty, synu człowieczy, weźmi nad Tyrem narzekanie:
Księga Ezechiela 27,2

Nowa Biblia Gdańska

Zaś ty, synu człowieka, podniesiesz żałobną pieśń nad Corem.
Księga Ezechiela 27,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A ty, synu człowieczy, podnieś lament nad Tyrem;
Księga Ezechiela 27,2

American Standard Version

And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
Księga Ezechiela 27,2

Clementine Vulgate

Tu ergo, fili hominis, assume super Tyrum lamentum :
Księga Ezechiela 27,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And thou, son of man, lift up concerning Tyre a lamentation, and thou hast said to Tyre:
Księga Ezechiela 27,2

World English Bible

You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
Księga Ezechiela 27,2

Westminster Leningrad Codex

וְאַתָּה בֶן־אָדָם שָׂא עַל־צֹר קִינָה׃
Księga Ezechiela 27,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić