Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 21,31
King James Version
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.Księga Ezechiela 21,31
Biblia Brzeska
Wyleję na cię gniew mój, a podedmę na cię ogień popędliwości mojej i podam cię w ręce ludu szalonego i dowcipnego ku wytraceniu.Księga Ezechiela 21,31
Biblia Gdańska (1632)
Tak mówi panujący Pan: Zdejm tę czapkę, a zrzuć tę koronę, która już nigdy takowa nie będzie; tego, który w poniżenie przyszedł, wywyższę, a wywyższonego poniżę.Ezechyjel 21,31
Biblia Gdańska (1881)
I wyleję na cię rozgniewanie moje; ogniem popędliwości mojej na cię dmuchać będę, i podam cię w ręce ludzi zuchwałych i przemyślnych na wytracenie.Ezechyjel 21,31
Biblia Tysiąclecia
tak mówi Pan Bóg: Zdejm zawój, usuń koronę! Wszystko będzie inne: co jest małe, zostanie wywyższone, a to, co wysokie, poniżone.Księga Ezechiela 21,31
Biblia Warszawska
Tak mówi Wszechmocny Pan: Precz z diademem, precz z koroną; nic nie pozostanie tak, jak jest. To, co niskie, będzie wywyższone, a co wysokie, będzie poniżone.Księga Ezechiela 21,31
Biblia Jakuba Wujka
I wyleję na cię rozgniewanie moje. W ogniu zapalczywości mojej dmuchnę na cię i dam cię w ręce ludzi głupich i robiących zginienie.Księga Ezechiela 21,31
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, WIEKUISTY: Precz z zawojem, zrzucić koronę, to wszystko nie zostanie już takim! Niskie - wywyższyć, a wysokie - poniżyć!Księga Ezechiela 21,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wyleję na ciebie swoją zapalczywość, tchnę przeciwko tobie ogniem swojego gniewu i wydam cię w ręce okrutnych ludzi i wprawnych w wytraceniu.Księga Ezechiela 21,31
American Standard Version
And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.Księga Ezechiela 21,31
Clementine Vulgate
Et effundam super te indignationem meam ;in igne furoris mei sufflabo in te :daboque te in manus hominum insipientium,et fabricantium interitum.Księga Ezechiela 21,31
Young's Literal Translation
And I have poured on thee Mine indignation, With fire of My wrath I blow against thee, And have given thee into the hand of brutish men -- artificers of destruction.Księga Ezechiela 21,31
World English Bible
I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.Księga Ezechiela 21,31
Westminster Leningrad Codex
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הָסִיר הַמִּצְנֶפֶת וְהָרִים הָעֲטָרָה זֹאת לֹא־זֹאת הַשָּׁפָלָה הַגְבֵּהַ וְהַגָּבֹהַ הַשְׁפִּיל׃Księga Ezechiela 21,31

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?