„Etiopska ziemia i Egipt są mocą jego, a końca nie było ludowi jego; Afryka i Libia były na pomocy jego.”

Biblia Brzeska: Księga Nahuma 3,9

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 21,31

King James Version

And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.
Księga Ezechiela 21,31

Biblia Brzeska

Wyleję na cię gniew mój, a podedmę na cię ogień popędliwości mojej i podam cię w ręce ludu szalonego i dowcipnego ku wytraceniu.
Księga Ezechiela 21,31

Biblia Gdańska (1632)

Tak mówi panujący Pan: Zdejm tę czapkę, a zrzuć tę koronę, która już nigdy takowa nie będzie; tego, który w poniżenie przyszedł, wywyższę, a wywyższonego poniżę.
Ezechyjel 21,31

Biblia Gdańska (1881)

I wyleję na cię rozgniewanie moje; ogniem popędliwości mojej na cię dmuchać będę, i podam cię w ręce ludzi zuchwałych i przemyślnych na wytracenie.
Ezechyjel 21,31

Biblia Tysiąclecia

tak mówi Pan Bóg: Zdejm zawój, usuń koronę! Wszystko będzie inne: co jest małe, zostanie wywyższone, a to, co wysokie, poniżone.
Księga Ezechiela 21,31

Biblia Warszawska

Tak mówi Wszechmocny Pan: Precz z diademem, precz z koroną; nic nie pozostanie tak, jak jest. To, co niskie, będzie wywyższone, a co wysokie, będzie poniżone.
Księga Ezechiela 21,31

Biblia Jakuba Wujka

I wyleję na cię rozgniewanie moje. W ogniu zapalczywości mojej dmuchnę na cię i dam cię w ręce ludzi głupich i robiących zginienie.
Księga Ezechiela 21,31

Nowa Biblia Gdańska

Tak mówi Pan, WIEKUISTY: Precz z zawojem, zrzucić koronę, to wszystko nie zostanie już takim! Niskie - wywyższyć, a wysokie - poniżyć!
Księga Ezechiela 21,31

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I wyleję na ciebie swoją zapalczywość, tchnę przeciwko tobie ogniem swojego gniewu i wydam cię w ręce okrutnych ludzi i wprawnych w wytraceniu.
Księga Ezechiela 21,31

American Standard Version

And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.
Księga Ezechiela 21,31

Clementine Vulgate

Et effundam super te indignationem meam ;in igne furoris mei sufflabo in te :daboque te in manus hominum insipientium,et fabricantium interitum.
Księga Ezechiela 21,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I have poured on thee Mine indignation, With fire of My wrath I blow against thee, And have given thee into the hand of brutish men -- artificers of destruction.
Księga Ezechiela 21,31

World English Bible

I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.
Księga Ezechiela 21,31

Westminster Leningrad Codex

כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הָסִיר הַמִּצְנֶפֶת וְהָרִים הָעֲטָרָה זֹאת לֹא־זֹאת הַשָּׁפָלָה הַגְבֵּהַ וְהַגָּבֹהַ הַשְׁפִּיל׃
Księga Ezechiela 21,31
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić