Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezdrasza 4,12
King James Version
Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.Księga Ezdrasza 4,12
Biblia Brzeska
Oznajmujem to królowi, iż Żydowie, którzy odeszli od ciebie do nas, przyszli do Jeruzalem i budują miasto odporne i złe, a mury jego z gruntu oprawują i ściany jego zawierają.Księga Ezdrasza 4,12
Biblia Gdańska (1632)
Słudzy twoi, ludzie mieszkający za rzeka, i Cheenetczycy. Niech będzie wiadomo królowi, że Żydowie, którzy się wrócili od ciebie, przyszedłszy do nas do Jeruzalemu, miasto odporne i złe budują, i mury zakładają, a z gruntu je wywodzą.Ezdraszowa 4,12
Biblia Gdańska (1881)
Słudzy twoi, ludzie mieszkający za rzeka, i Cheenetczycy. Niech będzie wiadomo królowi, że Żydowie, którzy się wrócili od ciebie, przyszedłszy do nas do Jeruzalemu, miasto odporne i złe budują, i mury zakładają, a z gruntu je wywodzą.Ezdraszowa 4,12
Biblia Tysiąclecia
Niech król przyjmie do wiadomości, że Żydzi, którzy od ciebie wyszli i przybyli do nas, do Jerozolimy, odbudowują to buntownicze i niegodziwe miasto, naprawili mury i fundamenty domów są założone.Księga Ezdrasza 4,12
Biblia Warszawska
Niech będzie wiadome królowi, że Żydzi, którzy wyruszyli od ciebie i przybyli do nas, do Jeruzalemu, zamierzają znowu odbudować Jeruzalem, to buntownicze i złe miasto, i już rozpoczęli budowę murów, i położyli fundamenty.Księga Ezdrasza 4,12
Biblia Jakuba Wujka
Niech będzie wiadomo królowi, iż Żydowie, którzy wyszli od ciebie do nas, przyszli do Jeruzalem, miasta odpornego i złego, które budują, wywodząc mury jego i ściany oprawując.Księga Ezdrasza 4,12
Nowa Biblia Gdańska
Twoi słudzy, ludzie mieszkający teraz za rzeką. Niech będzie wiadomo królowi, że Żydzi, którzy wrócili od ciebie i przyszli do nas, do Jeruszalaim, budują buntownicze i niegodziwe miasto; zakładają mury i naprawiają fundamenty.Księga Ezdrasza 4,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech królowi będzie wiadomo, że Żydzi, którzy wyszli od ciebie, przybyli do nas, do Jerozolimy, i odbudowują to buntownicze i niegodziwe miasto, już wznosili mury i położyli fundamenty.Księga Ezdrasza 4,12
American Standard Version
Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.Księga Ezdrasza 4,12
Clementine Vulgate
Notum sit regi quia Judi, qui ascenderunt a te ad nos, venerunt in Jerusalem civitatem rebellem et pessimam, quam dificant exstruentes muros ejus, et parietes componentes.Księga Ezdrasza 4,12
Young's Literal Translation
Be it known to the king, that the Jews who have come up from thee unto us, have come in to Jerusalem, the rebellious and base city they are building, and the walls they have finished, and the foundations they join.Księga Ezdrasza 4,12
World English Bible
Be it known to the king, that the Jews who came up from you are come to us to Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.Księga Ezdrasza 4,12
Westminster Leningrad Codex
יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי יְהוּדָיֵא דִּי סְלִקוּ מִן־לְוָתָךְ עֲלֶינָא אֲתֹו לִירוּשְׁלֶם קִרְיְתָא מָרָדְתָּא וּבִאישְׁתָּא בָּנַיִן [וְשׁוּרַיָּ כ] (וְשׁוּרַיָּא ק) [אֶשְׁכְלִלוּ כ] (שַׁכְלִלוּ ק) וְאֻשַּׁיָּא יַחִיטוּ׃Księga Ezdrasza 4,12

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?