„Podobnie i statki, choć są tak wielkie i pędzone gwałtownymi wichrami, jednak za pomocą niewielkiego steru są kierowane tam, dokąd chce sternik.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List Jakuba 3,4

Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 24,13

King James Version

As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.
1 Księga Samuela 24,13

Biblia Brzeska

Niechajże sam Pan będzie sędzią miedzy mną a miedzy tobą, a niechaj się Pan pomści za mię nad tobą. Jać na cię nie podniosę ręki mojej.
1 Księga Samuela 24,13

Biblia Gdańska (1632)

Niech rozsądzi Pan między mną i między tobą, a niech się zemści Pan krzywdy mojej nad tobą; lecz ręka moja nie będzie na tobie.
1 Samuelowa 24,13

Biblia Gdańska (1881)

Niech rozsądzi Pan między mną i między tobą, a niech się zemści Pan krzywdy mojej nad tobą; lecz ręka moja nie będzie na tobie.
1 Samuelowa 24,13

Biblia Tysiąclecia

Niechaj Pan dokona sądu między mną a tobą, niechaj Pan na tobie się pomści za mnie, ale moja ręka nie zwróci się przeciw tobie.
1 Księga Samuela 24,13

Biblia Warszawska

Niech Pan rozsądzi między mną a między tobą i niech ci odpłaci Pan za mnie, lecz ręka moja nie podniesie się na ciebie,
I Księga Samuela 24,13

Biblia Jakuba Wujka

Niech rozsądzi PAN między mną a tobą, a niech się krzywdy mojej PAN pomści nad tobą: a ręka moja niech nie będzie na tobie.
1 Księga Samuela 24,13

Nowa Biblia Gdańska

Niech WIEKUISTY rozsądzi pomiędzy mną, a tobą! Niech nad tobą pomści się za mnie WIEKUISTY! Lecz moja ręka nie zwróci się przeciw tobie!
1 Księga Samuela 24,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jak mówi starodawne przysłowie: Od niegodziwych pochodzi niegodziwość, ale nie podniosę swojej ręki na ciebie.
I Księga Samuela 24,13

American Standard Version

As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.
1 Księga Samuela 24,13

Clementine Vulgate

Judicet Dominus inter me et te, et ulciscatur me Dominus ex te : manus autem mea non sit in te.
1 Księga Samuela 24,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

as saith the simile of the ancients, From the wicked goeth out wickedness, and my hand is not on thee.
1 Księga Samuela 24,13

World English Bible

As says the proverb of the ancients, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand shall not be on you.
1 Księga Samuela 24,13

Westminster Leningrad Codex

כַּאֲשֶׁר יֹאמַר מְשַׁל הַקַּדְמֹנִי מֵרְשָׁעִים יֵצֵא רֶשַׁע וְיָדִי לֹא תִהְיֶה־בָּךְ׃
1 Księga Samuela 24,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić