„I która jest ona przewyższająca wielkość mocy jego przeciwko nam, którzy wierzymy według skutecznej mocy siły jego,”

Biblia Gdańska (1881): Efezów 1,19

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Ozeasz 5,13

Biblia Gdańska (1632)

Skąd widząc Efraim mdłość swoję a Juda ranę swoję, uciekł się Efraim do Assura, i posłał do króla Jareba; ale on was nie będzie mógł uzdrowić, ani was uleczy od rany waszej.
Ozeasz 5,13

Biblia Brzeska

Gdy ujźrzy Efraim niedostatek swój, a Juda zranienie swoje, tedy Efraim pójdzie do Asyryjej, a posle do króla Jareb, ale was on nie będzie mógł uzdrowić i rany waszej nie uleczy.
Księga Ozeasza 5,13

Biblia Gdańska (1881)

Skąd widząc Efraim mdłość swoję a Juda ranę swoję, uciekł się Efraim do Assura, i posłał do króla Jareba; ale on was nie będzie mógł uzdrowić, ani was uleczy od rany waszej.
Ozeasz 5,13

Biblia Tysiąclecia

Spostrzegł Efraim swoją niemoc, a Juda zobaczył swą ranę. I pospieszył Efraim do Asyrii, zwrócił się Juda do wielkiego króla, lecz on was nie może uleczyć ani uwolnić od rany.
Księga Ozeasza 5,13

Biblia Warszawska

Gdy Efraim zauważył swoją chorobę, a Juda swoją ropiejącą ranę, udał się Efraim do Asyrii, a Juda do wielkiego króla; lecz on nie może was uleczyć ani zagoić waszej rany.
Księga Ozeasza 5,13

Biblia Jakuba Wujka

I ujźrzał Efraim mdłość swoję, a Juda związkę swoję i poszedł Efraim do Assur, i posłał do króla Mściciela. A on nie będzie mógł uleczyć was, ani będzie mógł rozwiązać z was związek.
Księga Ozeasza 5,13

Nowa Biblia Gdańska

Kiedy Efraim zobaczył swoją niemoc, a Juda swą ranę, Efraim odwołał się do Aszuru i posłał wojownika do króla – ale ten nie zdoła was uzdrowić, ani nie zagoi wam rany.
Księga Ozeasza 5,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy Efraim zauważył swoją chorobę, a Juda swoją ranę, uciekł Efraim do Asyryjczyka i posłał do króla Jareb. Ale on was nie będzie mógł uzdrowić ani uleczyć waszej rany.
Księga Ozeasza 5,13

American Standard Version

When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
Księga Ozeasza 5,13

Clementine Vulgate

Et vidit Ephraim languorem suum,et Juda vinculum suum ;et abiit Ephraim ad Assur,et misit ad regem ultorem :et ipse non poterit sanare vos,nec solvere poterit a vobis vinculum.
Księga Ozeasza 5,13

King James Version

When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
Księga Ozeasza 5,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And see doth Ephraim his sickness, and Judah his wound, And Ephraim goeth unto Asshur, And sendeth unto a warlike king, And he is not able to give healing to you, Nor doth he remove from you a scar.
Księga Ozeasza 5,13

World English Bible

When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
Księga Ozeasza 5,13

Westminster Leningrad Codex

וַיַּרְא אֶפְרַיִם אֶת־חָלְיֹו וִיהוּדָה אֶת־מְזֹרֹו וַיֵּלֶךְ אֶפְרַיִם אֶל־אַשּׁוּר וַיִּשְׁלַח אֶל־מֶלֶךְ יָרֵב וְהוּא לֹא יוּכַל לִרְפֹּא לָכֶם וְלֹא־יִגְהֶה מִכֶּם מָזֹור׃
Księga Ozeasza 5,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić