Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Micheasz 4,7
Biblia Gdańska (1632)
A dam tej chromej potomstwo, a precz wygnanej naród możny; i będzie Pan królował nad nimi na górze Syon odtąd aż na wieki.Micheasz 4,7
Biblia Brzeska
A dam chromej potomstwa wiele, a odrzuconej daleko naród mocny; a sam Pan królować nad nimi będzie na górze Syjon, od tego czasu aż na wieki.Księga Micheasza 4,7
Biblia Gdańska (1881)
A dam tej chromej potomstwo, a precz wygnanej naród możny; i będzie Pan królował nad nimi na górze Syon odtąd aż na wieki.Micheasz 4,7
Biblia Tysiąclecia
Chromych uczynię Resztą, a wyrzutków - narodem mocnym. I będzie królował Pan nad nimi na górze Syjon, odtąd i aż na zawsze.Księga Micheasza 4,7
Biblia Warszawska
Z tego, co chrome, stworzę resztkę, a z tego, co rozproszone, potężny naród; a Pan będzie nad nimi królował na górze Syjon, odtąd aż na wieki.Księga Micheasza 4,7
Biblia Jakuba Wujka
I uczynię chramiącą ostatkiem, a onę, która chramała, narodem mocnym, i będzie królował nad nimi PAN na górze Syjon, odtąd i aż na wieki.Księga Micheasza 4,7
Nowa Biblia Gdańska
Chcę i chromym zapewnić szczątek, a zagnanych zamienić w możny lud; i nad nimi, na górze Cyon, będzie królował WIEKUISTY, odtąd aż na wieki.Księga Micheasza 4,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A z tej chromej uczynię resztkę, a z wygnanej – potężny naród. I PAN będzie królował nad nimi na górze Syjon odtąd aż na wieki.Księga Micheasza 4,7
American Standard Version
and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.Księga Micheasza 4,7
Clementine Vulgate
et ponam claudicantem in reliquias,et eam qu laboraverat, in gentem robustam :et regnabit Dominus super eos in monte Sion,ex hoc nunc et usque in ternum.Księga Micheasza 4,7
King James Version
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.Księga Micheasza 4,7
Young's Literal Translation
And I have set the halting for a remnant, And the far-off for a mighty nation, And reigned hath Jehovah over them in mount Zion, From henceforth, and unto the age.Księga Micheasza 4,7
World English Bible
and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from henceforth even forever.Księga Micheasza 4,7
Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתִּי אֶת־הַצֹּלֵעָה לִשְׁאֵרִית וְהַנַּהֲלָאָה לְגֹוי עָצוּם וּמָלַךְ יְהוָה עֲלֵיהֶם בְּהַר צִיֹּון מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם׃ פKsięga Micheasza 4,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?