Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 30,11
Biblia Gdańska (1632)
Ustąpcie z drogi, zejdźcie z ścieszki; niech będzie daleki od oblicza naszego Święty Izraelski.Izajasz 30,11
Biblia Brzeska
Ustąpcie z drogi, zejdzicie z ścieżki, nie wspominajcie przed nami świętego izraelskiego.Księga Izajasza 30,11
Biblia Gdańska (1881)
Ustąpcie z drogi, zejdźcie z ścieszki; niech będzie daleki od oblicza naszego Święty Izraelski.Izajasz 30,11
Biblia Tysiąclecia
Ustąpcie z drogi, zboczcie ze ścieżki, oddalcie sprzed nas Świętego Izraela!Księga Izajasza 30,11
Biblia Warszawska
Zejdźcie z drogi, zboczcie ze ścieżki, dajcie nam spokój ze Świętym Izraelskim.Księga Izajasza 30,11
Biblia Jakuba Wujka
Odejmcie ode mnie drogę, odchylcie ode mnie szcieżkę, niech ustanie od oblicza naszego, święty Izraelów!Księga Izajasza 30,11
Nowa Biblia Gdańska
Zbaczajcie z drogi, sprowadźcie ze ścieżki, usuńcie sprzed naszego oblicza Świętego w Israelu.Księga Izajasza 30,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zejdźcie z drogi, zejdźcie ze ścieżki, zabierzcie sprzed nas Świętego Izraela.Księga Izajasza 30,11
American Standard Version
get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.Księga Izajasza 30,11
Clementine Vulgate
Auferte a me viam ;declinate a me semitam ;cesset a facie nostraSanctus Isral.Księga Izajasza 30,11
King James Version
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.Księga Izajasza 30,11
Young's Literal Translation
Turn aside from the way, decline from the path, Cause to cease from before us the Holy One of Israel.`Księga Izajasza 30,11
World English Bible
get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.Księga Izajasza 30,11
Westminster Leningrad Codex
סוּרוּ מִנֵּי־דֶרֶךְ הַטּוּ מִנֵּי־אֹרַח הַשְׁבִּיתוּ מִפָּנֵינוּ אֶת־קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל׃ סKsięga Izajasza 30,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?