„Panowie, obchodźcie się ze sługami sprawiedliwie i słusznie, wiedząc, że i wy macie Pana w niebie.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Kolosan 4,1

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Ezechyjel 21,10

Biblia Gdańska (1632)

I dowie się wszelkie ciało, żem Ja Pan dobył miecza mego z pochew jego; a nie obróci się więcej.
Ezechyjel 21,10

Biblia Brzeska

Naostrzon jest na pomordowanie a wyprawion jest, aby się błyskał. Izaliż się weselić mamy, gdyż jest podniesion na laskę syna mego, która lekceważy każde drzewo.
Księga Ezechiela 21,10

Biblia Gdańska (1881)

Wyostrzony jest na pomordowanie ku zabiciu naznaczonych, wypolerowany jest, aby się lśnił. Izali się weselić mamy? Gdyż rózga syna mego każde drzewo lekce waży.
Ezechyjel 21,10

Biblia Tysiąclecia

I wszyscy poznają, że Ja, Pan, wydobyłem miecz z pochwy; już nie powróci do niej.
Księga Ezechiela 21,10

Biblia Warszawska

I pozna wszelkie ciało, że Ja, Pan, wydobyłem swój miecz z jego pochwy i już nie wróci.
Księga Ezechiela 21,10

Biblia Jakuba Wujka

aby siekł ofiary, wyostrzon jest, aby się łskniał, wypolerowan jest. Który ruszasz sceptr syna mego, wysiekłeś wszelkie drzewo.
Księga Ezechiela 21,10

Nowa Biblia Gdańska

Niech wszelka cielesna natura pozna, że Ja, WIEKUISTY, wydobyłem Mój miecz z jego pochew; gdyż więcej się nie cofnie.
Księga Ezechiela 21,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wyostrzony, aby dokonać rzezi, wypolerowany, aby lśnił. Czy mamy się cieszyć? Gdyż gardzi rózgą mego syna jak każdym drzewem.
Księga Ezechiela 21,10

American Standard Version

it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
Księga Ezechiela 21,10

Clementine Vulgate

ut cdat victimas, exacutus est :ut splendeat, limatus est :qui moves sceptrum filii mei, succidisti omne lignum.
Księga Ezechiela 21,10

King James Version

It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Księga Ezechiela 21,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

So as to slaughter a slaughter it is sharpened. So as to have brightness it is polished, Desire hath rejoiced the sceptre of my son, It is despising every tree.
Księga Ezechiela 21,10

World English Bible

it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
Księga Ezechiela 21,10

Westminster Leningrad Codex

וְיָדְעוּ כָּל־בָּשָׂר כִּי אֲנִי יְהוָה הֹוצֵאתִי חַרְבִּי מִתַּעְרָהּ לֹא תָשׁוּב עֹוד׃ ס
Księga Ezechiela 21,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić