„A siostrami ich były: Seruja i Abigail. Synowie Serui: Abiszaj, Joab i Asahel, trzej;”

Biblia Tysiąclecia: 1 Księga Kronik 2,16

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Ezechyjel 21,11

Biblia Gdańska (1632)

A ty, synu człowieczy! wzdychaj, jakobyś miał biodro złamane, a w gorzkości wzdychaj przed oczyma ich.
Ezechyjel 21,11

Biblia Brzeska

A podał go Bóg ku wyprawieniu, aby mógł być ujęt w rękę, ten miecz jestci ostry i wypolerowany a podany do rąk zabijaczowi.
Księga Ezechiela 21,11

Biblia Gdańska (1881)

Dałci go na wypolerowanie, aby mógł być ujęty ręką, jestci wyostrzony ten miecz, jest i wypolerowany, aby dany był do ręki zabijającego.
Ezechyjel 21,11

Biblia Tysiąclecia

Ty zaś, synu człowieczy, jęcz, jakbyś miał biodra złamane, w goryczy jęcz na ich oczach!
Księga Ezechiela 21,11

Biblia Warszawska

Lecz ty, synu człowieczy, jęcz! Jęcz na ich oczach aż cię będą biodra bolały, jęcz gorzko!
Księga Ezechiela 21,11

Biblia Jakuba Wujka

A dałem ji wypolerować, aby był ręką trzymany: ten miecz jest wyostrzon i ten jest wypolerowan, aby był w ręce zabijającego.
Księga Ezechiela 21,11

Nowa Biblia Gdańska

Zaś ty, synu człowieka - zawodź, jak gdyby łamały się twoje biodra; w rozgoryczeniu zajęcz przed ich oczyma!
Księga Ezechiela 21,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dał go na wypolerowanie, aby mógł być ujęty w dłoń, ten miecz jest wyostrzony, jest też wypolerowany, aby dać go w ręce zabójcy.
Księga Ezechiela 21,11

American Standard Version

And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Księga Ezechiela 21,11

Clementine Vulgate

Et dedi eum ad levigandum, ut teneatur manu :iste exacutus est gladius, et iste limatus est,ut sit in manu interficientis.
Księga Ezechiela 21,11

King James Version

And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Księga Ezechiela 21,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And he giveth it for polishing, For laying hold of by the hand. It is sharpened -- the sword -- and polished, To give it into the hand of a slayer.
Księga Ezechiela 21,11

World English Bible

It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer.
Księga Ezechiela 21,11

Westminster Leningrad Codex

וְאַתָּה בֶן־אָדָם הֵאָנַח בְּשִׁבְרֹון מָתְנַיִם וּבִמְרִירוּת תֵּאָנַח לְעֵינֵיהֶם׃
Księga Ezechiela 21,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić