Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Hioba 7,8
Biblia Brzeska
Niechajże nie patrzy na mię oko tych, którzy mię widzą, ale dwie oczy twoje obróć na mię, alić mnie nie stanie.Księga Hioba 7,8
Biblia Gdańska (1632)
Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.Ijobowa 7,8
Biblia Gdańska (1881)
Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.Ijobowa 7,8
Biblia Tysiąclecia
Nikt już mnie powtórnie nie ujrzy: spojrzysz, a już mnie nie będzie.Księga Hioba 7,8
Biblia Warszawska
Już wkrótce nie ujrzy mnie oko tego, który mnie widzi, twoje oczy zwrócą się ku mnie, ale mnie nie będzie.Księga Joba 7,8
Biblia Jakuba Wujka
ani mię ogląda wzrok człowieczy: oczy twoje na mię, a nie będzie mię.Księga Hioba 7,8
Nowa Biblia Gdańska
Źrenica, która mnie widzi – więcej mnie nie zobaczy; twe oczy zwrócą się ku mnie – ale mnie już nie będzie.Księga Ijoba 7,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oko, które mnie widziało, już mnie nie zobaczy. Twoje oczy są zwrócone na mnie, a mnie już nie ma.Księga Hioba 7,8
American Standard Version
The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.Księga Hioba 7,8
King James Version
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.Księga Hioba 7,8
Young's Literal Translation
The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me -- and I am not.Księga Hioba 7,8
World English Bible
The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.Księga Hioba 7,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?