Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Łukasza 5,11
Clementine Vulgate
Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.Ewangelia Łukasza 5,11
Biblia Brzeska
A oni wyciągnąwszy łodzi na brzeg, zostawiwszy wszytko, szli za nim.Ewangelia św. Łukasza 5,11
Biblia Gdańska (1632)
A oni wyciągnąwszy łódź na brzeg, wszystko opuściwszy, poszli za nim.Łukasza 5,11
Biblia Gdańska (1881)
A oni wyciągnąwszy łódź na brzeg, wszystko opuściwszy, poszli za nim.Łukasza 5,11
Biblia Tysiąclecia
I przyciągnąwszy łodzie do brzegu, zostawili wszystko i poszli za Nim.Ewangelia wg św. Łukasza 5,11
Biblia Warszawska
A wyciągnąwszy łodzie na ląd, opuścili wszystko i poszli za nim.Ewangelia św. Łukasza 5,11
Biblia Jakuba Wujka
A wyciągnąwszy łodzi na ziemię, wszytko opuściwszy, szli za nim.Ewangelia wg św. Łukasza 5,11
Nowa Biblia Gdańska
Więc kiedy doprowadzili łodzie do brzegu - wszystko opuścili i poszli za nim.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 5,11
Biblia Przekład Toruński
A gdy wyciągnęli łodzie na ląd, opuścili wszystko i poszli za Nim.Ewangelia Łukasza 5,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oni, wyciągnąwszy łódź na brzeg, zostawili wszystko i poszli za nim.Ewangelia Łukasza 5,11
American Standard Version
And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.Ewangelia Łukasza 5,11
King James Version
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.Ewangelia Łukasza 5,11
Textus Receptus NT
και καταγαγοντες τα πλοια επι την γην αφεντες απαντα ηκολουθησαν αυτωEwangelia Łukasza 5,11
Young's Literal Translation
and they, having brought the boats upon the land, having left all, did follow him.Ewangelia Łukasza 5,11
World English Bible
When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.Ewangelia Łukasza 5,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?