Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - 3 Mojżeszowa 11,42
Biblia Gdańska (1881)
Cokolwiek się czołga po brzuchu, i cokolwiek na czterech albo więcej nogach się włóczy między wszystkim płazem, który się czołga po ziemi, nie będziecie ich jeść, bo obrzydliwością są.3 Mojżeszowa 11,42
Biblia Brzeska
To co się też po brzuchu włóczy, mając cztery abo więcej nóg, miedzy gadzinami, które się włóczą po ziemi, tych wy jeść nie będziecie, bo są obrzydłe.3 Księga Mojżeszowa 11,42
Biblia Gdańska (1632)
Cokolwiek się czołga po brzuchu, i cokolwiek na czterech albo więcej nogach się włóczy między wszystkim płazem, który się czołga po ziemi, nie będziecie ich jeść, bo obrzydliwością są.3 Mojżeszowa 11,42
Biblia Tysiąclecia
Cokolwiek pełza na brzuchu, cokolwiek chodzi na czterech nogach i cokolwiek ma wiele nóg spośród małych zwierząt pełzających po ziemi, nie będzie przez was jedzone, bo to jest obrzydliwość.Księga Kapłańska 11,42
Biblia Warszawska
Nie będziecie też jedli niczego, co się czołga na brzuchu, i niczego, co chodzi na czterech i więcej nogach spośród wszystkich małych zwierząt, które biegają po ziemi, gdyż są obrzydliwością.III Księga Mojżeszowa 11,42
Biblia Jakuba Wujka
Cokolwiek na piersiach łazi o czterech nogach i nóg wiele ma, abo się włóczy po ziemi, jeść nie będziecie, bo brzydkie jest.Księga Kapłańska 11,42
Nowa Biblia Gdańska
To, co się czołga na brzuchu oraz wszystko, co pełza na czworakach, aż do wszystkich wielonożnych ze wszystkich płazów pełzających po ziemi - tych nie będziecie jadać, bowiem są obrzydliwością.III Księga Mojżesza 11,42
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niczego, co pełza na brzuchu, i niczego, co chodzi na czterech lub więcej odnóżach spośród wszystkich zwierząt pełzających po ziemi, nie będziecie jeść, bo są obrzydliwością.Księga Kapłańska 11,42
American Standard Version
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.Księga Kapłańska 11,42
Clementine Vulgate
Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.Księga Kapłańska 11,42
King James Version
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.Księga Kapłańska 11,42
Young's Literal Translation
any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth -- ye do not eat them, for they [are] an abomination;Księga Kapłańska 11,42
World English Bible
Whatever goes on the belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.Księga Kapłańska 11,42
Westminster Leningrad Codex
כֹּל הֹולֵךְ עַל־גָּחֹון וְכֹל ׀ הֹולֵךְ עַל־אַרְבַּע עַד כָּל־מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי־שֶׁקֶץ הֵם׃3 Księga Mojżeszowa 11,42

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?