„Więc widzimy, że nie mogli wejść z powodu braku wiary.”

Nowa Biblia Gdańska: List do Hebrajczyków 3,19

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - 3 Mojżeszowa 11,29

Biblia Gdańska (1881)

Także i te za nieczyste mieć będziecie między płazami, które się włóczą po ziemi, łasica, i mysz, i żaba według rodzajów swoich;
3 Mojżeszowa 11,29

Biblia Brzeska

A ty też za nieczyste mieć u siebie będziecie, które się po ziemi włóczą, jako są: łasica, mysz i żaba, wedle swego rodzaju.
3 Księga Mojżeszowa 11,29

Biblia Gdańska (1632)

Także i te za nieczyste mieć będziecie między płazami, które się włóczą po ziemi, łasica, i mysz, i żaba według rodzajów swoich;
3 Mojżeszowa 11,29

Biblia Tysiąclecia

Spośród małych zwierząt, które poruszają się na ziemi, następujące są nieczyste: kret, mysz i wszelkie gatunki jaszczurek,
Księga Kapłańska 11,29

Biblia Warszawska

A wśród małych zwierząt, które biegają po ziemi, będą dla was nieczyste: kret, mysz i wszelkie gatunki jaszczurek,
III Księga Mojżeszowa 11,29

Biblia Jakuba Wujka

Te też między plugawemi będą poczytane z tych, które się ruszają na ziemi: łasica i mysz, i krokodyl, każde według rodzaju swego;
Księga Kapłańska 11,29

Nowa Biblia Gdańska

A oto co jest szczególnie dla was nieczyste spomiędzy pełzających, które pełzają po ziemi: Kret, mysz i jaszczurka - według ich rodzajów;
III Księga Mojżesza 11,29

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Także spośród zwierząt, które pełzają po ziemi, będą dla was nieczyste: łasica, mysz i żółw według ich rodzaju;
Księga Kapłańska 11,29

American Standard Version

And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
Księga Kapłańska 11,29

Clementine Vulgate

Hc quoque inter polluta reputabuntur de his qu moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,
Księga Kapłańska 11,29

King James Version

These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
Księga Kapłańska 11,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And this [is] to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
Księga Kapłańska 11,29

World English Bible

These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
Księga Kapłańska 11,29

Westminster Leningrad Codex

וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר וְהַצָּב לְמִינֵהוּ׃
3 Księga Mojżeszowa 11,29
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić