„W odnowieniu tym nie ma Greka ani Żyda, obrzezania ani nieobrzezania, cudzoziemca, Scyty, niewolnika, wolnego, lecz Chrystus jest wszystkim i we wszystkich.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Kolosan 3,11

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Łukasza 19,47

American Standard Version

And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
Ewangelia Łukasza 19,47

Biblia Brzeska

I uczył ustawicznie w kościele, lecz książęta kapłańskie, doktorowie i przedniejszy z ludu, szukali tego, jakoby go stracić.
Ewangelia św. Łukasza 19,47

Biblia Gdańska (1632)

I uczył na każdy dzień w kościele; lecz przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, i przedniejsi z ludu szukali go stracić;
Łukasza 19,47

Biblia Gdańska (1881)

I uczył na każdy dzień w kościele; lecz przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, i przedniejsi z ludu szukali go stracić;
Łukasza 19,47

Biblia Tysiąclecia

I nauczał codziennie w świątyni. Lecz arcykapłani i uczeni w Piśmie oraz przywódcy ludu czyhali na Jego życie.
Ewangelia wg św. Łukasza 19,47

Biblia Warszawska

I nauczał codziennie w świątyni. Arcykapłani zaś i uczeni w Piśmie, a także przedniejsi z ludu szukali sposobności, by go zgładzić.
Ewangelia św. Łukasza 19,47

Biblia Jakuba Wujka

I uczył na każdy dzień w kościele. Lecz przedniejszy kapłani i Doktorowie, i celniejszy z ludu szukali go stracić,
Ewangelia wg św. Łukasza 19,47

Nowa Biblia Gdańska

I żył, nauczając co dzień w Świątyni. Zaś przedniejsi kapłani, uczeni w Piśmie oraz przedniejsi ludu pragnęli go zniszczyć;
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 19,47

Biblia Przekład Toruński

I codziennie nauczał w świątyni; a arcykapłani i uczeni w Piśmie, i przedniejsi z ludu szukali sposobu, aby Go zniszczyć;
Ewangelia Łukasza 19,47

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nauczał każdego dnia w świątyni. Naczelni kapłani zaś i uczeni w Piśmie oraz przywódcy ludu szukali sposobności, aby go zabić;
Ewangelia Łukasza 19,47

Clementine Vulgate

Et erat docens quotidie in templo. Principes autem sacerdotum, et scrib, et princeps plebis qurebant illum perdere :
Ewangelia Łukasza 19,47

King James Version

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
Ewangelia Łukasza 19,47

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ην διδασκων το καθ ημεραν εν τω ιερω οι δε αρχιερεις και οι γραμματεις εζητουν αυτον απολεσαι και οι πρωτοι του λαου
Ewangelia Łukasza 19,47

Young's Literal Translation

And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --
Ewangelia Łukasza 19,47

World English Bible

He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leading men among the people sought to destroy him.
Ewangelia Łukasza 19,47

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić