„Co do pokarmów ofiarowanych bożkom, wiemy, że bożek na świecie jest niczym, ani nie ma żadnego innego boga, z wyjątkiem Jednego.”

Biblia Przekład Toruński: 1 List do Koryntian 8,4

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jeremiasza 51,3

American Standard Version

Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
Księga Jeremiasza 51,3

Biblia Brzeska

I rzecze Pan do tego, który ciągnie łuk swój i do onego, który się chlubi w pancerzu swym: Nie przepuszczajcie młodzieńcom jego, do gruntu wygładźcie wszytko wojsko jego.
Księga Jeremiasza 51,3

Biblia Gdańska (1632)

Do tego, który mocno ciągnie łuk swój, a postępuje w pancerzu swoim, rzekę: Nie folgujcie młodzieńcom jego, wygładźcie wszystko wojsko jego.
Jeremijasz 51,3

Biblia Gdańska (1881)

Do tego, który mocno ciągnie łuk swój, a postępuje w pancerzu swoim, rzekę: Nie folgujcie młodzieńcom jego, wygładźcie wszystko wojsko jego.
Jeremijasz 51,3

Biblia Tysiąclecia

Niech żaden z łuczników nie napina swego łuku ani niech się nie przechwala swoim pancerzem! Nie oszczędzajcie jego młodzieży, zniszczcie całe jego wojsko!
Księga Jeremiasza 51,3

Biblia Warszawska

Niech łucznik nie opada z sił i niech nie nuży się ten, kto jest odziany w pancerz! Nie oszczędzajcie jego młodzieńców, wytępcie doszczętnie całe jego wojsko!
Księga Jeremiasza 51,3

Biblia Jakuba Wujka

Niech nie ciągnie, który ciągnie łuk swój, a niech nie wstępuje w pancerzu. Nie folgujcie młodzieńcom jego, wybijcie wszytko rycerstwo jego.
Księga Jeremiasza 51,3

Nowa Biblia Gdańska

Przeciw każdemu, co napina swój łuk oraz przeciw każdemu, co się chełpi w swoim pancerzu! Nie oszczędzajcie jego młodzieńców, zgładźcie całe jego wojsko!
Księga Jeremjasza 51,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Niech łucznik napina swój łuk przeciwko niemu i przeciwko stającym do walki w swoich pancerzach. Nie oszczędzajcie jego młodzieńców, zgładźcie całe jego wojsko.
Księga Jeremiasza 51,3

Clementine Vulgate

Non tendat qui tendit arcum suum,et non ascendat loricatus :nolite parcere juvenibus ejus :interficite omnem militiam ejus.
Księga Jeremiasza 51,3

King James Version

Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
Księga Jeremiasza 51,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Let not the treader tread his bow, Nor lift himself up in his coat of mail, Nor have ye pity on her young men, Devote ye to destruction all her host.
Księga Jeremiasza 51,3

World English Bible

Against [him who] bends let the archer bend his bow, and against [him who] lifts himself up in his coat of mail: and don't you spare her young men; destroy you utterly all her host.
Księga Jeremiasza 51,3

Westminster Leningrad Codex

אֶל־יִדְרֹךְ [יִדְרֹךְ כ] הַדֹּרֵךְ קַשְׁתֹּו וְאֶל־יִתְעַל בְּסִרְיֹנֹו וְאַל־תַּחְמְלוּ אֶל־בַּחֻרֶיהָ הַחֲרִימוּ כָּל־צְבָאָהּ׃
Księga Jeremiasza 51,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić