Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jeremiasza 51,16
American Standard Version
when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.Księga Jeremiasza 51,16
Biblia Brzeska
Gdy głos swój wyda, wody pod niebem zahuczą, a podnosi chmury od kończyn ziemie, obraca łyskawice w dżdże, a wywodzi wiatry z miejsc ich.Księga Jeremiasza 51,16
Biblia Gdańska (1632)
Który gdy głos wypuszcza, wody na niebie szumią, a który sprawuje, aby występowały pary od kończyn ziemi, i błyskawice ze dżdżem przywodzi, a wywodzi wiatr z skarbów swoich.Jeremijasz 51,16
Biblia Gdańska (1881)
Który gdy głos wypuszcza, wody na niebie szumią, a który sprawuje, aby występowały pary od kończyn ziemi, i błyskawice ze dżdżem przywodzi, a wywodzi wiatr z skarbów swoich.Jeremijasz 51,16
Biblia Tysiąclecia
Na dźwięk Jego głosu huczą wody w niebie. On podnosi chmury z krańców ziemi, On czyni błyskawice, zapowiedzi deszczu, i wysyła wiatr z jego zbiorników.Księga Jeremiasza 51,16
Biblia Warszawska
Gdy On wyda swój głos, to szumią wody na niebie, obłoki unoszą się od krańców ziemi, On tworzy błyskawice na deszcz i wyprowadza wiatr ze swoich komór.Księga Jeremiasza 51,16
Biblia Jakuba Wujka
Gdy on głos wypuszcza, mnożą się wody na niebie; który podnosi obłoki od kończyn ziemie, błyskawice w deszcz obracał i wywiódł wiatr z skarbów swoich.Księga Jeremiasza 51,16
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy wydaje głos, szumią wody na niebie; gdy z krańców ziemi wyprowadza obłoki, tworzy błyskawice dla deszczu i wyprowadza wicher ze Swych składów –Księga Jeremjasza 51,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy on wydaje głos, huczą wody w niebiosach, on sprawia, że chmury wznoszą się z krańców ziemi. I czyni błyskawice z deszczem, a wywodzi wiatr ze swoich skarbców.Księga Jeremiasza 51,16
Clementine Vulgate
Dante eo vocem, multiplicantur aqu in clo :qui levat nubes ab extremo terr,fulgura in pluviam fecit,et produxit ventum de thesauris suis.Księga Jeremiasza 51,16
King James Version
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.Księga Jeremiasza 51,16
Young's Literal Translation
At the voice He giveth forth, A multitude of waters [are] in the heavens, And He causeth vapours to come up from the end of the earth, Lightnings for rain He hath made, And He bringeth out wind from His treasures.Księga Jeremiasza 51,16
World English Bible
when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.Księga Jeremiasza 51,16
Westminster Leningrad Codex
לְקֹול תִּתֹּו הֲמֹון מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעַל נְשִׂאִים מִקְצֵה־אָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וַיֹּצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָיו׃Księga Jeremiasza 51,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?