„To napisałem wam o tych, którzy was zwodzą.”

Biblia Przekład Toruński: 1 List Jana 2,26

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Izajasza 65,8

American Standard Version

Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants` sake, that I may not destroy them all.
Księga Izajasza 65,8

Biblia Brzeska

Tak mówi Pan: Jako kiedy znajdują moszcz w gronie i mówią: Nie psuj go, bo w nim jest coś dobrego, tak i ja uczynię dla sług moich, abych nie wszytkich wygubił.
Księga Izajasza 65,8

Biblia Gdańska (1632)

Tak mówi Pan: Jako gdyby kto znalazł wino w gronie, i rzekłby: Nie psuj go, bo błogosławieństwo jest w niem; tak i Ja uczynię dla sług moich, że ich wszystkich nie wygubię.
Izajasz 65,8

Biblia Gdańska (1881)

Tak mówi Pan: Jako gdyby kto znalazł wino w gronie, i rzekłby: Nie psuj go, bo błogosławieństwo jest w niem; tak i Ja uczynię dla sług moich, że ich wszystkich nie wygubię.
Izajasz 65,8

Biblia Tysiąclecia

Tak mówi Pan: Gdy znajdzie się dojrzały sok w winnych jagodach, mówią "Nie niszczyć ich, bo to błogosławieństwo". Podobnie uczynię przez wzgląd na moje sługi, aby nie zniszczyć wszystkiego.
Księga Izajasza 65,8

Biblia Warszawska

Tak mówi Pan: Jak mówi się o winogronie, w którym znajduje się winny sok: Nie niszcz go, gdyż jest w nim błogosławieństwo! tak uczynię ze względu na moje sługi i nie wytępię ich wszystkich.
Księga Izajasza 65,8

Biblia Jakuba Wujka

To mówi PAN: Jako gdyby naleziono ziarno w gronie wina i rzeczono by: Nie psuj go, bo błogosławieństwo jest: tak uczynię dla sług moich, że nie zatracę wszytkiego.
Księga Izajasza 65,8

Nowa Biblia Gdańska

Tak mówi WIEKUISTY: Kiedy znajdują moszcz w gronie, powiadają: Nie psuj go, bo w nim jest błogosławieństwo – tak uczynię z uwagi na Moje sługi, że nie wygubię ich wszystkich.
Księga Izajasza 65,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak mówi PAN: Jak wtedy, gdy znajduje się wino w kiści i mówi się: Nie psuj go, bo w nim jest błogosławieństwo, tak i ja uczynię przez wzgląd na moje sługi – nie zniszczę ich wszystkich.
Księga Izajasza 65,8

Clementine Vulgate

Hc dicit Dominus :Quomodo si inveniatur granum in botro,et dicatur : Ne dissipes illud,quoniam benedictio est :sic faciam propter servos meos,ut non disperdam totum.
Księga Izajasza 65,8

King James Version

Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
Księga Izajasza 65,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thus said Jehovah: As the new wine is found in the cluster, And one hath said, `Destroy it not for a blessing [is] in it,` So I do for My servants` sake, not to destroy the whole.
Księga Izajasza 65,8

World English Bible

Thus says Yahweh, As the new wine is found in the cluster, and one says, Don't destroy it, for a blessing is in it: so will I do for my servants` sake, that I may not destroy them all.
Księga Izajasza 65,8

Westminster Leningrad Codex

כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה כַּאֲשֶׁר יִמָּצֵא הַתִּירֹושׁ בָּאֶשְׁכֹּול וְאָמַר אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי בְרָכָה בֹּו כֵּן אֶעֱשֶׂה לְמַעַן עֲבָדַי לְבִלְתִּי הַשְׁחִית הַכֹּל׃
Księga Izajasza 65,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić