„Twoi pasterze drzemią, królu asyryjski, a twoi możni spoczywają; twój lud jest rozproszony po górach i nikt go nie gromadzi.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Nahuma 3,18

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Rodzaju 24,37

American Standard Version

And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.
Księga Rodzaju 24,37

Biblia Brzeska

A tak pan mój obowiązał mię przysięgą mówiąc: Nie weźmiesz żony synowi mojemu z córek chananejskich, w których ziemi ja mieszkam.
1 Księga Mojżeszowa 24,37

Biblia Gdańska (1632)

I poprzysiągł mię pan mój, mówiąc: Nie weźmiesz żony synowi memu z córek Chananejskich, w których ziemi ja mieszkam;
1 Mojżeszowa 24,37

Biblia Gdańska (1881)

I poprzysiągł mię pan mój, mówiąc: Nie weźmiesz żony synowi memu z córek Chananejskich, w których ziemi ja mieszkam;
1 Mojżeszowa 24,37

Biblia Tysiąclecia

Pan mój kazał mi przysiąc, że spełnię takie polecenie: Nie wolno ci wziąć żony dla mego syna spośród kobiet Kanaanu - kraju, w którym przebywam,
Księga Rodzaju 24,37

Biblia Warszawska

I zaprzysiągł mnie pan mój, mówiąc: Nie weźmiesz żony dla syna mego z córek Kananejczyków, w których kraju mieszkam,
I Księga Mojżeszowa 24,37

Biblia Jakuba Wujka

I poprzysiągł mię pan mój mówiąc: Nie weźmiesz żony synowi memu z córek Chananejskich, w których ziemi mieszkam:
Księga Rodzaju 24,37

Nowa Biblia Gdańska

A mój pan zaklął mnie w słowach: Nie weźmiesz żony dla mego syna z córek Kanaanejczyka, w którego ziemi mieszkam.
I Księga Mojżesza 24,37

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I mój pan kazał mi przysiąc, mówiąc: Nie weźmiesz dla mego syna żony z córek Kananejczyków, w których ziemi mieszkam;
Księga Rodzaju 24,37

Clementine Vulgate

Et adjuravit me dominus meus, dicens : Non accipies uxorem filio meo de filiabus Chananorum, in quorum terra habito :
Księga Rodzaju 24,37

King James Version

And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
Księga Rodzaju 24,37

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And my lord causeth me to swear, saying, Thou dost not take a wife to my son from the daughters of the Canaanite, in whose land I am dwelling.
Księga Rodzaju 24,37

World English Bible

My master made me swear, saying, `You shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
Księga Rodzaju 24,37

Westminster Leningrad Codex

וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי לֵאמֹר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנֹות הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצֹו׃
1 Księga Mojżeszowa 24,37
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić