„I obłok też odszedł, który był nad przybytkiem. Alić oto Maria ukazała się zbielałą trądem jako śnieg. A gdy na nię wejrzał Aaron i ujrzał trędem osypaną,”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Liczb 12,10

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Wyjścia 29,12

American Standard Version

And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
Księga Wyjścia 29,12

Biblia Brzeska

Weźmiesz potym krwie cielcowej, a pomażesz palcem rogów ołtarza, a ostatek krwie wylejesz u spodku ołtarza.
2 Księga Mojżeszowa 29,12

Biblia Gdańska (1632)

A wziąwszy krwi z cielca pomażesz na rogach ołtarza palcem swym, a ostatek krwi wylejesz ku spodku ołtarza.
2 Mojżeszowa 29,12

Biblia Gdańska (1881)

A wziąwszy krwi z cielca pomażesz na rogach ołtarza palcem swym, a ostatek krwi wylejesz ku spodku ołtarza.
2 Mojżeszowa 29,12

Biblia Tysiąclecia

Wziąwszy zaś nieco krwi tego cielca, namaścisz palcem wskazującym rogi ołtarza, a resztę krwi wylejesz u podstawy ołtarza.
Księga Wyjścia 29,12

Biblia Warszawska

Weźmiesz też nieco z krwi młodego cielca i pomażesz swoim palcem rogi ołtarza, a resztę krwi wylejesz u podstawy ołtarza.
II Księga Mojżeszowa 29,12

Biblia Jakuba Wujka

A co weźmiesz ze krwie cielca, włożysz na rogi ołtarza palcem twoim, a ostatek krwie wylejesz u podstawnika jego.
Księga Wyjścia 29,12

Nowa Biblia Gdańska

Potem weźmiesz z krwi cielca i pomażesz twoim palcem narożniki ofiarnicy, a całą krew wylejesz u podstawy ofiarnicy.
II Księga Mojżesza 29,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem weźmiesz krew cielca i pomażesz swym palcem rogi ołtarza, a resztkę krwi wylejesz u podnóża ołtarza.
Księga Wyjścia 29,12

Clementine Vulgate

Sumptumque de sanguine vituli, pones supercornua altaris digito tuo, reliquum autem sanguinem fundes juxta basim ejus.
Księga Wyjścia 29,12

King James Version

And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
Księga Wyjścia 29,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and hast taken of the blood of the bullock, and hast put [it] on the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou dost pour out at the foundation of the altar;
Księga Wyjścia 29,12

World English Bible

You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
Księga Wyjścia 29,12

Westminster Leningrad Codex

וְלָקַחְתָּ מִדַּם הַפָּר וְנָתַתָּה עַל־קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ בְּאֶצְבָּעֶךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּם תִּשְׁפֹּךְ אֶל־יְסֹוד הַמִּזְבֵּחַ׃
2 Księga Mojżeszowa 29,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić