Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Koheleta 2,21
American Standard Version
For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.Księga Koheleta 2,21
Biblia Brzeska
Abowiem jest człowiek, który pracuje w mądrości i w umiejętności i w szczyrości, a wszakoż dział swój musi dać człowiekowi, który około tego nie pracował, a tak to jest próżność i wielka ciężkość.Księga Kaznodziei Salomona 2,21
Biblia Gdańska (1632)
Nie jeden zaiste człowiek pracuje mądrze, i umiejętnie, i sprawiedliwie; a wszakże to innemu, który nie robił na to, za dział zostawi. I toć marność i wielka bieda.Kaznodziei Salomona 2,21
Biblia Gdańska (1881)
Nie jeden zaiste człowiek pracuje mądrze, i umiejętnie, i sprawiedliwie; a wszakże to innemu, który nie robił na to, za dział zostawi. I toć marność i wielka bieda.Kaznodziei Salomona 2,21
Biblia Tysiąclecia
Jest nieraz człowiek, który w swej pracy odznacza się mądrością, wiedzą i dzielnością, a udział swój musi on oddać człowiekowi, który nie włożył w nią trudu. To także jest marność i wielkie zło.Księga Koheleta 2,21
Biblia Warszawska
Gdyż niejeden człowiek trudzi się mądrze, rozumnie i z powodzeniem, a potem musi swoją własność oddać innemu, który w ogóle się nie trudził. To również jest marnością i wielkim złem.Księga Kaznodziei Salomona 2,21
Biblia Jakuba Wujka
Bo gdy drugi pracuje w mądrości i umiejętności, i w pilnym staraniu, człowiekowi próżnującemu zostawuje nabycie: i to tedy marność i nieszczęście wielkie.Księga Koheleta 2,21
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż niejeden człowiek pracuje mądrze, rozumnie i sprawnie, a musi to zostawić w udziale innemu, który się tym nie trudził; zatem to jest marność i wielkie nieszczęście.Księga Koheleta 2,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyż niejeden człowiek pracuje mądrze, umiejętnie i sprawiedliwie, a swój dział pozostawia innemu, który się nim nie trudził. Także i to jest marnością i wielkim złem.Księga Kaznodziei 2,21
Clementine Vulgate
Nam cum alius laboret in sapientia,et doctrina, et sollicitudine,homini otioso qusita dimittit ;et hoc ergo vanitas et magnum malum.Księga Koheleta 2,21
King James Version
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.Księga Koheleta 2,21
Young's Literal Translation
For there is a man whose labour [is] in wisdom, and in knowledge, and in equity, and to a man who hath not laboured therein he giveth it -- his portion! Even this [is] vanity and a great evil.Księga Koheleta 2,21
World English Bible
For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness; yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored therein. This also is vanity and a great evil.Księga Koheleta 2,21
Westminster Leningrad Codex
כִּי־יֵשׁ אָדָם שֶׁעֲמָלֹו בְּחָכְמָה וּבְדַעַת וּבְכִשְׁרֹון וּלְאָדָם שֶׁלֹּא עָמַל־בֹּו יִתְּנֶנּוּ חֶלְקֹו גַּם־זֶה הֶבֶל וְרָעָה רַבָּה׃Księga Kaznodziei Salomona 2,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?