„Powinniśmy więc takich przyjmować, abyśmy się stali współpracownikami dla prawdy.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: 3 List Jana 1,8

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 9,8

American Standard Version

And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
Dzieje Apostolskie 9,8

Biblia Brzeska

Zatym Saul wstał z ziemie, a otworzywszy oczy swoje, żadnego nie widział i także go ująwszy za ręce, wwiedli do Damaszku.
Dzieje Apostolskie 9,8

Biblia Gdańska (1632)

I wstał Saul z ziemi, a otworzywszy oczy swoje, nikogo nie widział. Tedy ująwszy go za rękę; prowadzili go do Damaszku,
Dzieje Apostolskie 9,8

Biblia Gdańska (1881)

I wstał Saul z ziemi, a otworzywszy oczy swoje, nikogo nie widział. Tedy ująwszy go za rękę; prowadzili go do Damaszku,
Dzieje Apostolskie 9,8

Biblia Tysiąclecia

Szaweł podniósł się z ziemi, a kiedy otworzył oczy, nic nie widział. Wprowadzili go więc do Damaszku, trzymając za ręce.
Dzieje Apostolskie 9,8

Biblia Warszawska

I podniósł się Saul z ziemi, lecz gdy otworzył oczy swoje, nic nie widział; wiodąc go tedy za rękę, zaprowadzili go do Damaszku.
Dzieje Apostolskie 9,8

Biblia Jakuba Wujka

I wstał Szaweł z ziemie, a otworzywszy oczy, nic nie widział. A prowadząc go za ręce, wwiedli do Damaszku.
Dzieje Apostolskie 9,8

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Saul został podniesiony z ziemi; ale kiedy otworzył swoje oczy, nic nie widział. Zatem prowadząc go za rękę, wprowadzili go do Damaszku.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 9,8

Biblia Przekład Toruński

A Saul został podniesiony z ziemi, lecz gdy otworzył swoje oczy, nic nie widział. Prowadząc go więc za rękę, wprowadzili do Damaszku.
Dzieje Apostolskie 9,8

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I podniósł się Saul z ziemi, a gdy otworzył oczy, nikogo nie mógł widzieć. Wtedy wzięli go za rękę i zaprowadzili do Damaszku.
Dzieje Apostolskie 9,8

Clementine Vulgate

Surrexit autem Saulus de terra, apertisque oculis nihil videbat. Ad manus autem illum trahentes, introduxerunt Damascum.
Dzieje Apostolskie 9,8

King James Version

And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
Dzieje Apostolskie 9,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ηγερθη δε ο σαυλος απο της γης ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδενα εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον
Dzieje Apostolskie 9,8

Young's Literal Translation

and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,
Dzieje Apostolskie 9,8

World English Bible

Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
Dzieje Apostolskie 9,8

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić