„Bowiem ziemia ma się napełnić poznaniem chwały WIEKUISTEGO jak wodami, co pokrywają dno morza.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Habakuka 2,14

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 22,14

American Standard Version

And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
Dzieje Apostolskie 22,14

Biblia Brzeska

Tedy on mnie rzekł: Bóg ojców naszych obrał ciebie, abyś poznał wolą jego, a iżbyś oglądał onego Sprawiedliwego i słuchał głosu z ust jego.
Dzieje Apostolskie 22,14

Biblia Gdańska (1632)

A on rzekł: Bóg ojców naszych obrał cię, abyś poznał wolę jego, a iżbyś oglądał onego sprawiedliwego i słuchał głosu z ust jego.
Dzieje Apostolskie 22,14

Biblia Gdańska (1881)

A on rzekł: Bóg ojców naszych obrał cię, abyś poznał wolę jego, a iżbyś oglądał onego sprawiedliwego i słuchał głosu z ust jego.
Dzieje Apostolskie 22,14

Biblia Tysiąclecia

on zaś powiedział: "Bóg naszych ojców wybrał cię, abyś poznał Jego wolę i ujrzał Sprawiedliwego i Jego własny głos usłyszał.
Dzieje Apostolskie 22,14

Biblia Warszawska

A on rzekł: Bóg ojców naszych przeznaczył cię, abyś poznał wolę jego oraz abyś oglądał Sprawiedliwego i usłyszał głos z ust jego.
Dzieje Apostolskie 22,14

Biblia Jakuba Wujka

A on rzekł: Bóg ojców naszych naznaczył ciebie, abyś poznał wolą jego a iżbyś oglądał sprawiedliwego i słuchał głosu z ust jego.
Dzieje Apostolskie 22,14

Nowa Biblia Gdańska

Ale powiedział: Bóg naszych przodków wybrał ciebie, byś poznał Jego wolę, zobaczył Sprawiedliwego oraz usłyszał głos z Jego ust.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 22,14

Biblia Przekład Toruński

A on powiedział: Bóg ojców naszych już wcześniej swą ręką wybrał cię dla siebie, abyś poznał Jego wolę i abyś oglądał Sprawiedliwego, i usłyszał głos z Jego ust.
Dzieje Apostolskie 22,14

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A on powiedział: Bóg naszych ojców wybrał cię, żebyś poznał jego wolę, oglądał Sprawiedliwego i słuchał głosu z jego ust.
Dzieje Apostolskie 22,14

Clementine Vulgate

At ille dixit : Deus patrum nostrorum prordinavit te, ut cognosceres voluntatem ejus, et videres justum, et audires vocem ex ore ejus :
Dzieje Apostolskie 22,14

King James Version

And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
Dzieje Apostolskie 22,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε ειπεν ο θεος των πατερων ημων προεχειρισατο σε γνωναι το θελημα αυτου και ιδειν τον δικαιον και ακουσαι φωνην εκ του στοματος αυτου
Dzieje Apostolskie 22,14

Young's Literal Translation

and he said, The God of our fathers did choose thee beforehand to know His will, and to see the Righteous One, and to hear a voice out of his mouth,
Dzieje Apostolskie 22,14

World English Bible

He said, 'the God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
Dzieje Apostolskie 22,14

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić