„Który się sprzeciwia i wynosi przeciwko wszelkiemu, którego zową Bogiem, abo któremu chwała bywa wyrządzana, tak iż siedzi w kościele Bożym jako Bóg, okazując się jakoby był Bogiem.”

Biblia Brzeska: 2 List św. Pawła do Tesaloniczan 2,4

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 21,7

American Standard Version

And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
Dzieje Apostolskie 21,7

Biblia Brzeska

My zasię odprawiwszy drogę, przyszlichmy z Tyru do Ptolemaidy, tamże się przywitawszy z bracią, mieszkalichmy u nich przez jeden dzień.
Dzieje Apostolskie 21,7

Biblia Gdańska (1632)

A my odprawiwszy płynienie z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a pozdrowiwszy braci, zamieszkaliśmy u nich przez jeden dzień.
Dzieje Apostolskie 21,7

Biblia Gdańska (1881)

A my odprawiwszy płynienie z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a pozdrowiwszy braci, zamieszkaliśmy u nich przez jeden dzień.
Dzieje Apostolskie 21,7

Biblia Tysiąclecia

Kończąc naszą żeglugę, przybyliśmy z Tyru do Ptolemaidy i powitawszy braci, pozostaliśmy u nich jeden dzień.
Dzieje Apostolskie 21,7

Biblia Warszawska

My zaś, ukończywszy podróż morską z Tyru, zawinęliśmy do Ptolemaidy i pozdrowiwszy braci, pozostaliśmy u nich przez jeden dzień.
Dzieje Apostolskie 21,7

Biblia Jakuba Wujka

A my, odprawiwszy płynienie od Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a przywitawszy się z bracią, mieszkaliśmy u nich jeden dzień.
Dzieje Apostolskie 21,7

Nowa Biblia Gdańska

Zaś my, po przebyciu żeglugi z Tyru, przybyliśmy do Ptolemaidy, i po pozdrowieniu braci, pozostaliśmy u nich jeden dzień.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,7

Biblia Przekład Toruński

A my, kończąc żeglugę z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, gdzie pozdrowiliśmy braci, pozostając u nich przez jeden dzień.
Dzieje Apostolskie 21,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pod koniec żeglugi z Tyru przypłynęliśmy do Ptolemaidy i powitawszy braci, spędziliśmy u nich jeden dzień.
Dzieje Apostolskie 21,7

Clementine Vulgate

Nos vero navigatione expleta a Tyro descendimus Ptolemaidam : et salutatis fratribus, mansimus die una apud illos.
Dzieje Apostolskie 21,7

King James Version

And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
Dzieje Apostolskie 21,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
Dzieje Apostolskie 21,7

Young's Literal Translation

And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them;
Dzieje Apostolskie 21,7

World English Bible

When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day.
Dzieje Apostolskie 21,7

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić