Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 21,7
American Standard Version
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.Dzieje Apostolskie 21,7
Biblia Brzeska
My zasię odprawiwszy drogę, przyszlichmy z Tyru do Ptolemaidy, tamże się przywitawszy z bracią, mieszkalichmy u nich przez jeden dzień.Dzieje Apostolskie 21,7
Biblia Gdańska (1632)
A my odprawiwszy płynienie z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a pozdrowiwszy braci, zamieszkaliśmy u nich przez jeden dzień.Dzieje Apostolskie 21,7
Biblia Gdańska (1881)
A my odprawiwszy płynienie z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a pozdrowiwszy braci, zamieszkaliśmy u nich przez jeden dzień.Dzieje Apostolskie 21,7
Biblia Tysiąclecia
Kończąc naszą żeglugę, przybyliśmy z Tyru do Ptolemaidy i powitawszy braci, pozostaliśmy u nich jeden dzień.Dzieje Apostolskie 21,7
Biblia Warszawska
My zaś, ukończywszy podróż morską z Tyru, zawinęliśmy do Ptolemaidy i pozdrowiwszy braci, pozostaliśmy u nich przez jeden dzień.Dzieje Apostolskie 21,7
Biblia Jakuba Wujka
A my, odprawiwszy płynienie od Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a przywitawszy się z bracią, mieszkaliśmy u nich jeden dzień.Dzieje Apostolskie 21,7
Nowa Biblia Gdańska
Zaś my, po przebyciu żeglugi z Tyru, przybyliśmy do Ptolemaidy, i po pozdrowieniu braci, pozostaliśmy u nich jeden dzień.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,7
Biblia Przekład Toruński
A my, kończąc żeglugę z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, gdzie pozdrowiliśmy braci, pozostając u nich przez jeden dzień.Dzieje Apostolskie 21,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pod koniec żeglugi z Tyru przypłynęliśmy do Ptolemaidy i powitawszy braci, spędziliśmy u nich jeden dzień.Dzieje Apostolskie 21,7
Clementine Vulgate
Nos vero navigatione expleta a Tyro descendimus Ptolemaidam : et salutatis fratribus, mansimus die una apud illos.Dzieje Apostolskie 21,7
King James Version
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.Dzieje Apostolskie 21,7
Textus Receptus NT
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοιςDzieje Apostolskie 21,7
Young's Literal Translation
And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them;Dzieje Apostolskie 21,7
World English Bible
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day.Dzieje Apostolskie 21,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?