Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 21,39
American Standard Version
But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.Dzieje Apostolskie 21,39
Biblia Brzeska
Tedy mu rzekł Paweł: Jaciem jest człowiek Żyd z Tarsu, mieszczanin nie z podlejszego miasta Cylicyjej i proszę cię, abyś mi dopuścił mówić do ludu.Dzieje Apostolskie 21,39
Biblia Gdańska (1632)
A Paweł rzekł: Jamci jest człowiek Żyd Tarseńczyk, mieszczanin nie z podłego miasta w Cylicyi: przetoż proszę cię, dopuść mi mówić do ludu.Dzieje Apostolskie 21,39
Biblia Gdańska (1881)
A Paweł rzekł: Jamci jest człowiek Żyd Tarseńczyk, mieszczanin nie z podłego miasta w Cylicyi: przetoż proszę cię, dopuść mi mówić do ludu.Dzieje Apostolskie 21,39
Biblia Tysiąclecia
Ja jestem Żydem z Tarsu - odpowiedział Paweł - obywatelem znacznego miasta w Cylicji; proszę cię, pozwól mi przemówić do ludu.Dzieje Apostolskie 21,39
Biblia Warszawska
A Paweł rzekł: Jestem Żydem z Tarsu w Cylicji, obywatelem dosyć znacznego miasta; proszę cię, pozwól mi przemówić do ludu.Dzieje Apostolskie 21,39
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do niego Paweł: Jam wprawdzie jest człowiek Żyd z Tarsu Cylicyjej, mieszczanin znacznego miasta, lecz proszę cię, dopuść mi mówić do ludu.Dzieje Apostolskie 21,39
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Paweł powiedział: Ja jestem człowiek żydowski, Tarsyjczyk z Cylicji, obywatel miasta nie bez znaczenia; ale proszę cię, pozwól mi coś powiedzieć do ludu.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,39
Biblia Przekład Toruński
A Paweł powiedział: Ja w rzeczywistości jestem Żydem, człowiekiem z Tarsu, obywatelem znacznego miasta w Cylicji; proszę cię zatem, pozwól mi mówić do ludu.Dzieje Apostolskie 21,39
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Paweł powiedział: Jestem Żydem z Tarsu, obywatelem znacznego miasta w Cylicji. Dlatego proszę cię, pozwól mi przemówić do ludu.Dzieje Apostolskie 21,39
Clementine Vulgate
Et dixit ad eum Paulus : Ego homo sum quidem Judus a Tarso Cilici, non ignot civitatis municeps. Rogo autem te, permitte mihi loqui ad populum.Dzieje Apostolskie 21,39
King James Version
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.Dzieje Apostolskie 21,39
Textus Receptus NT
ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαονDzieje Apostolskie 21,39
Young's Literal Translation
And Paul said, `I, indeed, am a man, a Jew, of Tarsus of Cilicia, of no mean city a citizen; and I beseech thee, suffer me to speak unto the people.`Dzieje Apostolskie 21,39
World English Bible
But Paul said, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people."Dzieje Apostolskie 21,39

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?