„Abowiem tak powiedział Pan, Bóg izraelski: Nie ubędzie z tej fasy mąki, ani oliwy z tego dzbanka, aż do onego czasu, gdy Pan spuści deszcz na ziemię.”

Biblia Brzeska: 1 Księga Królewska 17,14

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 21,33

American Standard Version

Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
Dzieje Apostolskie 21,33

Biblia Brzeska

A tak rotmistrz przyszedszy bliżej, uchwycił go i kazał dwiema łańcuchy zwięzać, pytając się coby był zacz i co uczynił.
Dzieje Apostolskie 21,33

Biblia Gdańska (1632)

Tedy hetman przybliżywszy się, pojmał go i kazał go dwoma łańcuchami związać, i wywiadywał się, kto by był i co by uczynił?
Dzieje Apostolskie 21,33

Biblia Gdańska (1881)

Tedy hetman przybliżywszy się, pojmał go i kazał go dwoma łańcuchami związać, i wywiadywał się, kto by był i co by uczynił?
Dzieje Apostolskie 21,33

Biblia Tysiąclecia

Wtedy trybun zbliżył się, kazał go ująć, związać dwoma łańcuchami i dopytywał się, kim jest i co uczynił.
Dzieje Apostolskie 21,33

Biblia Warszawska

Wówczas dowódca zbliżył się, zatrzymał go i kazał związać dwoma łańcuchami, po czym wypytywał się, kim jest i co uczynił.
Dzieje Apostolskie 21,33

Biblia Jakuba Wujka

Tedy Tysiącznik przystąpiwszy, poimał go i kazał go dwiema łańcuchy zwięzać, i pytał się, kto by był i co by uczynił.
Dzieje Apostolskie 21,33

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy tysiącznik się zbliżył, chwycił go i kazał go związać dwoma łańcuchami. Pytał się także kim jest oraz co mu się zdarzyło zrobić?
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,33

Biblia Przekład Toruński

Wtedy dowódca przybliżył się, pojmał go i kazał związać dwoma łańcuchami, i wypytywał się, kim jest i co zrobił?
Dzieje Apostolskie 21,33

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy dowódca zbliżył się, zatrzymał go, kazał związać dwoma łańcuchami i wypytywał, kim jest i co zrobił.
Dzieje Apostolskie 21,33

Clementine Vulgate

Tunc accedens tribunus apprehendit eum, et jussit eum alligari catenis duabus : et interrogabat quis esset, et quid fecisset.
Dzieje Apostolskie 21,33

King James Version

Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
Dzieje Apostolskie 21,33

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις αν ειη και τι εστιν πεποιηκως
Dzieje Apostolskie 21,33

Young's Literal Translation

Then the chief captain, having come nigh, took him, and commanded [him] to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he hath been doing,
Dzieje Apostolskie 21,33

World English Bible

Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
Dzieje Apostolskie 21,33

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić