„I jeszcze anioł WIEKUISTEGO do niej powiedział: Oto poczęłaś i urodzisz syna; więc tak nazwij jego imię - Iszmael; bo WIEKUISTY usłyszał o twym cierpieniu.”

Nowa Biblia Gdańska: I Księga Mojżesza 16,11

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 21,31

American Standard Version

And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
Dzieje Apostolskie 21,31

Biblia Brzeska

I gdy się starali, jakoby go zamordować, przyszła wieść do rotmistrza nad wojskiem, iż się wzburzyło wszytko Jeruzalem.
Dzieje Apostolskie 21,31

Biblia Gdańska (1632)

A gdy się starali, jakoby go zabili, dano znać hetmanowi wojska, iż się wzruszyło wszystko Jeruzalem.
Dzieje Apostolskie 21,31

Biblia Gdańska (1881)

A gdy się starali, jakoby go zabili, dano znać hetmanowi wojska, iż się wzruszyło wszystko Jeruzalem.
Dzieje Apostolskie 21,31

Biblia Tysiąclecia

Gdy usiłowali go zabić, doszła do trybuna kohorty wiadomość, że cała Jerozolima jest wzburzona.
Dzieje Apostolskie 21,31

Biblia Warszawska

A gdy się szykowali, aby go zabić, doszła do dowódcy kohorty wieść, że jest wzburzona cała Jerozolima.
Dzieje Apostolskie 21,31

Biblia Jakuba Wujka

A gdy się starali zabić go, dano znać tysiącznikowi, iż się wzruszyło wszytko Jeruzalem.
Dzieje Apostolskie 21,31

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy żądali by go zabić, poszła wiadomość do tysiącznika kohorty, że została wzburzona cała Jerozolima.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,31

Biblia Przekład Toruński

A gdy usiłowali go zabić, doszła wieść do dowódcy kohorty, że wzburzona jest cała Jerozolima;
Dzieje Apostolskie 21,31

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy usiłowali go zabić, dano znać dowódcy oddziału, że cała Jerozolima jest wzburzona.
Dzieje Apostolskie 21,31

Clementine Vulgate

Qurentibus autem eum occidere, nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Jerusalem.
Dzieje Apostolskie 21,31

King James Version

And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Dzieje Apostolskie 21,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ
Dzieje Apostolskie 21,31

Young's Literal Translation

and they seeking to kill him, a rumour came to the chief captain of the band that all Jerusalem hath been thrown into confusion,
Dzieje Apostolskie 21,31

World English Bible

As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
Dzieje Apostolskie 21,31

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić