Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 21,16
American Standard Version
And there went with us also [certain] of the disciples from Caesarea, bringing [with them] one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.Dzieje Apostolskie 21,16
Biblia Brzeska
I przyszli też społu z nami niektórzy zwolennicy z Cezaryjej, przywiódszy z sobą tego, u któregochmy gospodą stać mieli, Mnazona Cypryjczyka, starego zwolennika.Dzieje Apostolskie 21,16
Biblia Gdańska (1632)
A szli z nami i niektórzy uczniowie z Cezaryi, wiodąc z sobą tego, u któregośmy gospodą stać mieli, niejakiego Mnazona Cypryjczyka, starego ucznia.Dzieje Apostolskie 21,16
Biblia Gdańska (1881)
A szli z nami i niektórzy uczniowie z Cezaryi, wiodąc z sobą tego, u któregośmy gospodą stać mieli, niejakiego Mnazona Cypryjczyka, starego ucznia.Dzieje Apostolskie 21,16
Biblia Tysiąclecia
Towarzyszyli nam niektórzy uczniowie z Cezarei i zaprowadzili do niejakiego Mnazona z Cypru, jednego z pierwszych uczniów, u którego mieliśmy znaleźć gościnę.Dzieje Apostolskie 21,16
Biblia Warszawska
Towarzyszyli nam też niektórzy uczniowie z Cezarei, prowadząc nas do niejakiego Mnazona z Cypru, dawnego ucznia, abyśmy się u niego zatrzymali.Dzieje Apostolskie 21,16
Biblia Jakuba Wujka
A szli też z nami uczniowie z Cezarejej, prowadząc z sobą (u któregośmy gospodą stać mieli) Mnasona, niektórego Cypryjczyka, starego ucznia.Dzieje Apostolskie 21,16
Nowa Biblia Gdańska
A razem z nami przyszli uczniowie z Cezarei, prowadząc pewnego Cypryjczyka, starego ucznia Mnazona, u którego mieliśmy zostać ugoszczeni.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,16
Biblia Przekład Toruński
A szli z nami także uczniowie z Cezarei, prowadząc nas do pewnego Cypryjczyka, Mnazona, już od dawna ucznia, u którego mieliśmy zostać ugoszczeni.Dzieje Apostolskie 21,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Szli z nami niektórzy uczniowie z Cezarei, prowadząc niejakiego Mnazona Cypryjczyka, starego ucznia, u którego mieliśmy się zatrzymać.Dzieje Apostolskie 21,16
Clementine Vulgate
Venerunt autem et ex discipulis a Csarea nobiscum, adducentes secum apud quem hospitaremur Mnasonem quemdam Cyprium, antiquum discipulum.Dzieje Apostolskie 21,16
King James Version
There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.Dzieje Apostolskie 21,16
Textus Receptus NT
συνηλθον δε και των μαθητων απο καισαρειας συν ημιν αγοντες παρ ω ξενισθωμεν μνασωνι τινι κυπριω αρχαιω μαθητηDzieje Apostolskie 21,16
Young's Literal Translation
and there went also of the disciples from Cesarea with us, bringing with them him with whom we may lodge, a certain Mnason of Cyprus, an aged disciple.Dzieje Apostolskie 21,16
World English Bible
Some of the disciples from Caesarea also went with us, bringing one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we would stay.Dzieje Apostolskie 21,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?