„Albo trzy lata głodu, albo trzy miesiące tułaczki przed twoimi wrogami, a miecz twoich nieprzyjaciół dosięgnie cię, albo trzy dni miecza Pana nad tobą w postaci zarazy w kraju, kiedy anioł Pański będzie szerzył zagładę w obrębie wszystkich granic Izraela; a teraz rozważ, co mam odpowiedzieć temu, który mnie posłał.”

Biblia Warszawska: I Księga Kronik 21,12

Porównanie wersetów
American Standard Version - 2 Księga Kronik 16,8

American Standard Version

Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.
2 Księga Kronik 16,8

Biblia Brzeska

Izaż Etiopczyków i Libijczyków nie było więcej, którzy z sobą mieli barzo wiele wozów i jezdnych, a wżdy kiedyś Panu ufał podał ci je w ręce twoje.
2 Księga Kronik 16,8

Biblia Gdańska (1632)

Azaż Etyjopczycy, i Lubimczycy nie mieli wojsk bardzo wielkich z wozami i z jezdnymi w mnóstwie bardzo wielkiem? a wżdy gdyś spoległ na Panu, podał je w rękę twoję.
2 Kronik 16,8

Biblia Gdańska (1881)

Azaż Etyjopczycy, i Lubimczycy nie mieli wojsk bardzo wielkich z wozami i z jezdnymi w mnóstwie bardzo wielkiem? a wżdy gdyś spoległ na Panu, podał je w rękę twoję.
2 Kronik 16,8

Biblia Tysiąclecia

Czyż Kuszyci i Libijczycy nie byli wielką potęgą dzięki rydwanom i bardzo licznym jeźdźcom? A jednak, gdy się oparłeś na Panu, oddał ich w twoje ręce.
2 Księga Kronik 16,8

Biblia Warszawska

Czy Kuszyci i Libijczycy nie stanowili wielkiej siły z ogromnym mnóstwem wozów wojennych i jeźdźców? A jednak ponieważ oparłeś się na Panu, wydał ich w twoją rękę.
II Księga Kronik 16,8

Biblia Jakuba Wujka

Azaż niedaleko więcej było Etiopianów i Libijczyków w woziech i w jezdnych, i w mnóstwie barzo wielkim: które, kiedyś uwierzył PANU, podał w ręce twoje?
2 Księga Kronik 16,8

Nowa Biblia Gdańska

Czyż Kuszyci i Libijczycy nie mieli bardzo wielkich wojsk z wozami, i jezdnymi w wielkiej sile? Lecz gdy polegałeś na WIEKUISTYM, podał je w twoją rękę.
2 Kronik 16,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czyż Etiopczycy i Libijczycy nie mieli ogromnego wojska z mnóstwem rydwanów i jeźdźców? A jednak, ponieważ polegałeś na PANU, oddał ich w twoją rękę.
II Księga Kronik 16,8

Clementine Vulgate

Nonne thiopes et Libyes multo plures erant quadrigis, et equitibus, et multitudine nimia ? quos cum Domino credidisses, tradidit in manu tua.
2 Księga Kronik 16,8

King James Version

Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
2 Księga Kronik 16,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Did not the Cushim and the Lubim become a very great force for multitude, for chariot, and for horsemen? and in thy leaning on Jehovah He gave them into thy hand,
2 Księga Kronik 16,8

World English Bible

Weren't the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because you did rely on Yahweh, he delivered them into your hand.
2 Księga Kronik 16,8

Westminster Leningrad Codex

הֲלֹא הַכּוּשִׁים וְהַלּוּבִים הָיוּ לְחַיִל ׀ לָרֹב לְרֶכֶב וּלְפָרָשִׁים לְהַרְבֵּה מְאֹד וּבְהִשָּׁעֶנְךָ עַל־יְהוָה נְתָנָם בְּיָדֶךָ׃
2 Księga Kronik 16,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić