Porównanie wersetów
American Standard Version - 2 Księga Kronik 14,6
American Standard Version
And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.2 Księga Kronik 14,6
Biblia Brzeska
Nad to pobudował miasta obronne w Judzie, przeto iż był pokój w ziemi, a iż w onych leciech nie miał żadnej wojny przeciw sobie, bo mu Pan dał był pokój.2 Księga Kronik 14,6
Biblia Gdańska (1632)
Nadto pobudował miasta obronne w Judzie, przeto, iż była w pokoju ziemia i nie powstała wojna przeciwko niemu za onych lat; bo mu dał Pan odpocznienie.2 Kronik 14,6
Biblia Gdańska (1881)
Nadto pobudował miasta obronne w Judzie, przeto, iż była w pokoju ziemia i nie powstała wojna przeciwko niemu za onych lat; bo mu dał Pan odpocznienie.2 Kronik 14,6
Biblia Tysiąclecia
Rzekł więc do mieszkańców Judy: Odbudujmy te miasta i otoczmy murem, [opatrzmy] wieżami, bramami, zaworami, dopóki jeszcze kraj jest w naszym władaniu. Ponieważ szukaliśmy Pana, Boga naszego, On także szukał nas i udzielił nam zewsząd pokoju. Budowali zatem i powodziło się im.2 Księga Kronik 14,6
Biblia Warszawska
Potem rzekł do Judejczyków: Rozbudujmy te miasta, otoczmy je murami i basztami, opatrzmy w bramy i zawory, dopóki ziemia jeszcze jest nasza. Ponieważ szukaliśmy Pana, Boga naszego, więc i On poszukał nas i zapewnił nam spokój ze wszystkich stron. Budowali więc i dobrze im się wiodło.II Księga Kronik 14,6
Biblia Jakuba Wujka
Pobudował też miasta obronne w Juda, bo był w pokoju, a żadne wojny za czasu jego nie powstały, gdyż PAN pokój dawał.2 Księga Kronik 14,6
Nowa Biblia Gdańska
Nadto zbudował w Judzie obronne miasta, ponieważ ziemia żyła w pokoju oraz za owych lat nie powstała przeciwko niemu wojna, gdyż WIEKUISTY dał mu odpocznienie.2 Kronik 14,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponadto zbudował miasta warowne w Judzie, ponieważ w ziemi panował pokój i nie było wojny przeciwko niemu w tych latach. PAN bowiem dał mu odpoczynek.II Księga Kronik 14,6
Clementine Vulgate
dificavit quoque urbes munitas in Juda, quia quietus erat, et nulla temporibus ejus bella surrexerant, pacem Domino largiente.2 Księga Kronik 14,6
King James Version
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.2 Księga Kronik 14,6
Young's Literal Translation
And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him.2 Księga Kronik 14,6
World English Bible
He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest.2 Księga Kronik 14,6
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר לִיהוּדָה נִבְנֶה ׀ אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְנָסֵב חֹומָה וּמִגְדָּלִים דְּלָתַיִם וּבְרִיחִים עֹודֶנּוּ הָאָרֶץ לְפָנֵינוּ כִּי דָרַשְׁנוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ דָּרַשְׁנוּ וַיָּנַח לָנוּ מִסָּבִיב וַיִּבְנוּ וַיַּצְלִיחוּ׃ פ2 Księga Kronik 14,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?