„Na ostatek, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek wstydliwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek świętego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek dobrej sławy, jeśli która cnota, jeśli która chwała karności, to obmyślajcie.”

Biblia Jakuba Wujka: List do Filipian 4,8

Porównanie wersetów
American Standard Version - 1 Księga Samuela 8,5

American Standard Version

and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
1 Księga Samuela 8,5

Biblia Brzeska

I rzekli k niemu: Otoś się starzał, a synowie twoi nie chodzą drogami twojemi. A przetoż teraz postanów nad nami króla, aby nas sądził, jako to mają ine wszytki narody.
1 Księga Samuela 8,5

Biblia Gdańska (1632)

I rzekli mu: Otoś się ty zstarzał, a synowie twoi nie chodzą drogami twojemi; przetoż postanów nam króla, aby nas sądził, jako je wszystkie narody mają.
1 Samuelowa 8,5

Biblia Gdańska (1881)

I rzekli mu: Otoś się ty zstarzał, a synowie twoi nie chodzą drogami twojemi; przetoż postanów nam króla, aby nas sądził, jako je wszystkie narody mają.
1 Samuelowa 8,5

Biblia Tysiąclecia

Odezwali się do niego: Oto ty się zestarzałeś, a synowie twoi nie postępują twoimi drogami: ustanów raczej nad nami króla, aby nami rządził, tak jak to jest u innych narodów.
1 Księga Samuela 8,5

Biblia Warszawska

I rzekli do niego: Oto zestarzałeś się, a twoi synowie nie chodzą twoimi drogami, ustanów więc nad nami króla, aby nas sądził, jak to jest u wszystkich ludów.
I Księga Samuela 8,5

Biblia Jakuba Wujka

I rzekli mu: Otoś się ty zstarzał, a synowie twoi nie chodzą drogami twoimi; postanów nam króla, aby nas sądził, jako i wszytkie narody mają.
1 Księga Samuela 8,5

Nowa Biblia Gdańska

Po czym do niego powiedzieli: Oto ty się zestarzałeś, a twoi synowie nie chodzą twoimi drogami; ustanów więc, nad nami króla, aby nas sądził, jak to bywa u wszystkich narodów.
1 Księga Samuela 8,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedzieli mu: Oto zestarzałeś się, a twoi synowie nie chodzą twoimi drogami. Ustanów nam więc króla, aby nas sądził, jak to jest u wszystkich narodów.
I Księga Samuela 8,5

Clementine Vulgate

Dixeruntque ei : Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis : constitue nobis regem, ut judicet nos, sicut et univers habent nationes.
1 Księga Samuela 8,5

King James Version

And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
1 Księga Samuela 8,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.`
1 Księga Samuela 8,5

World English Bible

and they said to him, Behold, you are old, and your sons don't walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
1 Księga Samuela 8,5

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה אַתָּה זָקַנְתָּ וּבָנֶיךָ לֹא הָלְכוּ בִּדְרָכֶיךָ עַתָּה שִׂימָה־לָּנוּ מֶלֶךְ לְשָׁפְטֵנוּ כְּכָל־הַגֹּויִם׃
1 Księga Samuela 8,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić